ko.po   [plain text]


# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Changwoo Ryu <cwryu@ddebian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 1.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 20:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "(Legacy) Alternative"
msgstr "(구형) 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys"
msgstr "(구형) 다른 버전, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "(구형) 다른 버전, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "(Legacy) Dvorak"
msgstr "(구형) 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/104 key Compatible"
msgstr "101/104키 호환"

#: ../rules/base.xml.in.h:7 ../rules/sun.xml.in.h:2
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:8 ../rules/sun.xml.in.h:3
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:9 ../rules/sun.xml.in.h:4
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/QWERTY/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:10 ../rules/sun.xml.in.h:5
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTY/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:11 ../rules/sun.xml.in.h:6
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:13 ../rules/sun.xml.in.h:7
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:14 ../rules/sun.xml.in.h:8
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/QWERTZ/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:15 ../rules/sun.xml.in.h:9
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:16 ../rules/sun.xml.in.h:10
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:17 ../rules/sun.xml.in.h:11
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/QWERTY/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:18 ../rules/sun.xml.in.h:12
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTY/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:19 ../rules/sun.xml.in.h:13
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:20 ../rules/sun.xml.in.h:14
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:21 ../rules/sun.xml.in.h:15
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/점/데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:22 ../rules/sun.xml.in.h:16
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/QWERTZ/점/데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI 표준"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "에이서 AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Acer C300"
msgstr "에이서 C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "에이서 Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Acer Laptop"
msgstr "에이서 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "유로 기호를 2 키에 추가."

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
msgstr "유로 기호를 4 키에 추가."

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "유로 기호를 5 키에 추가."

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "유로 기호를 E 키에 추가."

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가."

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "유로기호를 특정 키에 추가"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Afg"
msgstr "아프가니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프가니스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Akan"
msgstr "아칸"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alb"
msgstr "알바니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys."
msgstr "Alt와 Meta가 Alt 키에 있습니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt 키가 윈도우 키로 매핑되고, Super 키가 메뉴 키로 매핑됩니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Alt+CapsLock changes layout."
msgstr "Alt+CapsLock으로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Alt+Ctrl change layout."
msgstr "Alt+Ctrl로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Alt+Shift change layout."
msgstr "Alt+Shift로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Alternative"
msgstr "다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Alternative Eastern"
msgstr "다른 동부"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Alternative Phonetic"
msgstr "다른 음성 기호 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "다른 국제 버전 (예전 us_intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "다른 버전, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "다른 버전, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Alternative, latin-9 only"
msgstr "다른 버전, latin-9 전용"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "And"
msgstr "안도라"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "아포스트로피 (') 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Apple"
msgstr "애플"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Apple Laptop"
msgstr "애플 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Ara"
msgstr "아랍"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Arabic"
msgstr "아랍"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Arm"
msgstr "아르메니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Asus Laptop"
msgstr "에이서스 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Aze"
msgstr "아제르바이잔"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아제르바이잔"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Ban"
msgstr "방글라데시"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"

#: ../rules/base.xml.in.h:80 ../rules/sun.xml.in.h:22
msgid "Bel"
msgstr "벨기에"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Belarus"
msgstr "벨라루스"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "벤큐 X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Bengali"
msgstr "뱅골어"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "뱅골어 프롭햇"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way"
msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only"
msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식, latin-9 전용"

#: ../rules/base.xml.in.h:88 ../rules/sun.xml.in.h:24
msgid "Bgr"
msgstr "불가리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Bhu"
msgstr "부탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Biblical Hebrew (Tiro)"
msgstr "성서 히브리어 (Tiro)"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Bih"
msgstr "보스니아 헤르체고비나"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Blr"
msgstr "벨라루스"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아 헤르체고비나"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Alt 키 두 개로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Ctrl 키 두 개로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Shift 키 두 개로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Both Win-keys switch layout while pressed."
msgstr "윈도우 키 두 개를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Bra"
msgstr "브라질"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Braille"
msgstr "점자"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "브라질 ABNT2"

# Braille
#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Brl"
msgstr "점자"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "브라더 인터넷 키보드"

# 아랍 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Buckwalter"
msgstr "Buckwalter"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"

#: ../rules/base.xml.in.h:108 ../rules/sun.xml.in.h:29
msgid "Can"
msgstr "캐나다"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Canada"
msgstr "캐나다"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock 키가 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
msgstr "CapsLock LED가 다른 배치를 표시합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock."
msgstr "CapsLock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정. Shift가 CapsLock을 \"일시 중지\"."

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock."
msgstr "CapsLock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정. Shift가 CapsLock 상태에 영향 없음."

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock이 Shift 상태를 고정하기만 합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:115 ../rules/sun.xml.in.h:33
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock이 Shift 쌍태를 토글합니다. 즉 모든 키가 영향을 받습니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock이 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock."
msgstr "CapsLock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 CapsLock을 \"일시 중지\"."

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock."
msgstr "CapsLock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 CapsLock 상태에 영향 없음."

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "카탈로니아어 변형, 가운데점 L 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Che"
msgstr "스위스"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 옵션)"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "체리 CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "체리 CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "치코니 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "치코니 KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "치코니 KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "China"
msgstr "중국"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Chuvash"
msgstr "추바시어"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Chuvash Latin"
msgstr "추바시어 라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Classic"
msgstr "클래식"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Classic Dvorak"
msgstr "클래식 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Classmate PC"
msgstr "클래스메이트 PC"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

# Colemak: 상표명
#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Colemak"
msgstr "Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Commabelow"
msgstr "아래 쉼표"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "컴팩 Easy Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (13키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (18키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (7키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "컴팩 iPaq 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Compose key position"
msgstr "조합 키 위치"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "콩고 민주 공화국"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Control is mapped to the Win-keys (and the usual Ctrl keys)."
msgstr "Ctrl 키가 윈도우 키로 매핑됩니다 (그리고 보통 Ctrl 키로도 동작합니다)."

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "맨 아래 왼쪽에 Ctrl 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "'A' 왼쪽에 Ctrl 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl 키 위치"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Ctrl+Shift change layout."
msgstr "Ctrl+Shift로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Cyrillic with guillemets"
msgstr "키릴, 각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped"
msgstr "키릴, Z와 ZHE 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:156 ../rules/sun.xml.in.h:39
msgid "Cze"
msgstr "체코"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Czechia"
msgstr "체코"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:160 ../rules/sun.xml.in.h:42
msgid "Dead acute"
msgstr "어큐트 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:161 ../rules/sun.xml.in.h:43
msgid "Dead grave acute"
msgstr "그레이브 어큐트 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Default numeric keypad keys."
msgstr "기본 숫자판 키."

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "Dell"
msgstr "델"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "델 101키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "델 노트북 Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "델 노트북 Precision M series"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "델 Latitude 시리즈 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "델 Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Dell USB Multimedia Keybard"
msgstr "델 USB 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"

#: ../rules/base.xml.in.h:171 ../rules/sun.xml.in.h:44
msgid "Deu"
msgstr "독일"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "다이아몬드 9801 / 9802 시리즈"

#: ../rules/base.xml.in.h:174 ../rules/sun.xml.in.h:46
msgid "Dnk"
msgstr "덴마크"

#: ../rules/base.xml.in.h:175 ../rules/sun.xml.in.h:48
msgid "Dvorak"
msgstr "드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Dvorak international"
msgstr "드보락 국제 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "드보락, \"1/!\" 키에 폴란드어 따옴표"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Eastern"
msgstr "동부"

#: ../rules/base.xml.in.h:180 ../rules/sun.xml.in.h:49
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Epo"
msgstr "에스페란토"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Ergonomic"
msgstr "어고노믹"

#: ../rules/base.xml.in.h:184 ../rules/sun.xml.in.h:50
msgid "Esp"
msgstr "스페인"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Est"
msgstr "에스토니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Eth"
msgstr "에티오피아"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Ethiopia"
msgstr "에티오피아"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Evdev-managed keyboard"
msgstr "evdev 관리 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Extended"
msgstr "확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Extended Backslash"
msgstr "확장 백슬래시"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "F 글자 (F) 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Fao"
msgstr "페로 제도"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Faroe Islands"
msgstr "페로 제도"

#: ../rules/base.xml.in.h:198 ../rules/sun.xml.in.h:51
msgid "Fin"
msgstr "핀란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "네번째 단계, 점 사용"

# momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표 (momayyez) 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:206 ../rules/sun.xml.in.h:53
msgid "Fra"
msgstr "프랑스"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "France"
msgstr "프랑스"

#: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/sun.xml.in.h:55
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (매킨토시)"

#: ../rules/base.xml.in.h:210 ../rules/sun.xml.in.h:56
msgid "French (legacy)"
msgstr "프랑스어 (구형)"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "French Dvorak"
msgstr "프랑스어 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "프랑스어, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "프랑스어, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO A1667G laptop"
msgstr "후지스-지멘스 컴퓨터 AMILO A1667G 노트북"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "GBr"
msgstr "GBr"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "일반 101키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "일반 102키 (국제 버전) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "일반 104키 PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "일반 105키 (국제 버전) PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Geo"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Georgia"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Georgian"
msgstr "조지아"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Georgian AZERTY Tskapo"
msgstr "조지아 AZERTY Tskapo"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "독일어 (매킨토시)"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "독일어, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "독일어, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Germany"
msgstr "독일"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Gha"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Ghana"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Gre"
msgstr "그리스"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Greece"
msgstr "그리스"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Group toggle on multiply/divide key"
msgstr "곱하기/나누기 키에 그룹 토글"

# 기니공화국
#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Gui"
msgstr "기니"

# 기니공화국
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Guinea"
msgstr "기니"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Gurmukhi"
msgstr "굴목키어"

# 제조사 이름
#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "해피해킹 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "해피해킹 키보드, 맥용"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Hausa"
msgstr "하우사어"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "휴렛팩커드 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "휴렛팩커드 Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "휴렛팩커드 SK-2501 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "휴렛팩커드 SK-2505 인터넷 키보드"

# Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri
#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Hindi Bolnagri"
msgstr "힌두어 Bolnagri"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "하니웰 Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Hrv"
msgstr "크로아티아"

#: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/sun.xml.in.h:59
msgid "Hun"
msgstr "헝가리"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper가 윈도우 키로 매핑됩니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "IBM (LST 1205-92)"
msgstr "IBM (LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "IBM Rapid Access II (다른 옵션)"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, 국제 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:270 ../rules/sun.xml.in.h:61
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Iceland"
msgstr "아이슬랜드"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Igbo"
msgstr "이그보어"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Ind"
msgstr "인도"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "India"
msgstr "인도"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "International (AltGr dead keys)"
msgstr "국제 버전 (AltGr 데드키)"

#: ../rules/base.xml.in.h:276 ../rules/sun.xml.in.h:62
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "국제 버전 (데드키 포함)"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Inuktitut"
msgstr "이누이트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Iran"
msgstr "이란"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "Irl"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "Irn"
msgstr "아일랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Irq"
msgstr "이라크"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Isl"
msgstr "아이슬랜드"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Isr"
msgstr "이스라엘"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"

#: ../rules/base.xml.in.h:287 ../rules/sun.xml.in.h:63
msgid "Ita"
msgstr "이탈리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Japan"
msgstr "일본"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Japan (PC-98xx Series)"
msgstr "일본 (PC-98xx 시리즈)"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "일본 106키"

#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "일본어 키보드 옵션"

#: ../rules/base.xml.in.h:293 ../rules/sun.xml.in.h:66
msgid "Jpn"
msgstr "일본"

#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Kana"
msgstr "가나"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock 키 상태 고정"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Kashubian"
msgstr "카슈브어"

#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Kaz"
msgstr "카자흐스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "카자흐스탄, 러시아어 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Keypad"
msgstr "키패드"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "키패드 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level."
msgstr "키패드 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호). 수학 기호를 기본 단계에."

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Khm"
msgstr "캄보디아"

# Komi: http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%BD%94%EB%AF%B8%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Komi"
msgstr "코미어"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Kor"
msgstr "대한민국"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "대한민국"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Korean 106-key"
msgstr "한글 106키"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Kurdish, (F)"
msgstr "쿠르드어, (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Kurdish, Arabic-Latin"
msgstr "쿠르드어, 아랍어 라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Kurdish, Latin Alt-Q"
msgstr "쿠르드어, 라틴 Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Kurdish, Latin Q"
msgstr "쿠르드어, 라틴 Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Kyr"
msgstr "키르기지스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기지스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "LAm"
msgstr "라틴 아메리카"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "LCtrl+LShift change layout."
msgstr "왼쪽Ctrl+왼쪽Shift로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Lao"
msgstr "라오스"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Laos"
msgstr "라오스"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "노트북 컴팩 (Armada 등) 노트북 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "노트북 컴팩 (Presario 등) 노트북 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "노트북 컴팩 eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Latin"
msgstr "라틴"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Latin American"
msgstr "라틴 아메리카"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Latin Unicode"
msgstr "라틴 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "라틴 유니코드 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Latin qwerty"
msgstr "라틴 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Latin unicode"
msgstr "라틴 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Latin unicode qwerty"
msgstr "라틴 유니코드 QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Latin with guillemets"
msgstr "라틴, 각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Latvia"
msgstr "라트비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Layout switching"
msgstr "배치 전환"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Left Alt is swapped with left Win-key."
msgstr "왼쪽 Alt와 왼쪽 윈도우 키를 뒤바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "왼쪽 Alt 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Left Alt key switches layout while pressed."
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "Left Ctrl key changes layout."
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Left Shift key changes layout."
msgstr "왼쪽 Shift 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "왼쪽 윈도우 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Left Win-key is Compose."
msgstr "왼쪽 윈도우 키가 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Left Win-key switches layout while pressed."
msgstr "왼쪽 윈도우 키를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Left hand"
msgstr "왼손잡이"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "왼손잡이 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Legacy Wang 724 keypad"
msgstr "구식 Wang 724 키패드"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "구식 키, 쉼표 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "구식 키, 점 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Legacy keypad"
msgstr "구식 키패드"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "로지텍 Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop (다른 옵션)"

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "로지텍 Cordless Desktop Pro (다른 옵션 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "로지텍 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "로지텍 Internet Navigator 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "로지텍 Ultra-X 무선 미디어 데스크탑 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "로지텍 Ultra-X 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "로지텍 diNovo Edge 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "로지텍 diNovo 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "로지텍 iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "로지텍 iTouch Cordless 키보드 (모델 Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "로지텍 iTouch Internet Navigator 키보드 SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "로지텍 iTouch Internet Navigator 키보드 SE (USB)"

#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Ltu"
msgstr "리투아니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Lva"
msgstr "라트비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "MESS"
msgstr "MESS"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "MNE"
msgstr "MNE"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제 버전)"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Macintosh Old"
msgstr "매킨토시 구형"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Macintosh, Sun dead keys"
msgstr "매킨토시, 썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Macintosh, eliminate dead keys"
msgstr "매킨토시, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock을 또 하나의 Ctrl로 만듭니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Mal"
msgstr "몰디브"

#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Malayalam"
msgstr "말라얄람어"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Malayalam Lalitha"
msgstr "말라얄람어 라리타"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Maldives"
msgstr "몰디브"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Malta"
msgstr "몰타"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Maltese keyboard with US layout"
msgstr "몰타 키보드, 미국식 배치"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Mao"
msgstr "마오리"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Maori"
msgstr "마오리"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Menu is Compose."
msgstr "메뉴 키가 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "메뉴 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "메타 키가 윈도우 키로 매핑됩니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "메타 키가 왼쪽 윈도우 키로 매핑됩니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드 프로, 스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 엘리트"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 USB / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 키보드 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/sun.xml.in.h:72
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "기타 호환성 옵션"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Mkd"
msgstr "마케도니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Mlt"
msgstr "몰타"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Mmr"
msgstr "미얀마"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Mng"
msgstr "몽골"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Mongolia"
msgstr "몽골"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Montenegro"
msgstr "몬테네그로"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"

#: ../rules/base.xml.in.h:412 ../rules/sun.xml.in.h:73
msgid "Multilingual"
msgstr "여러 언어 지원"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "여러 언어 지원, 첫번째"

#: ../rules/base.xml.in.h:414 ../rules/sun.xml.in.h:74
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "여러 언어 지원, 두번째"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"

#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 스타일 백스페이스"

# 제조사
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Neostyle"
msgstr "Neostyle"

#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Nep"
msgstr "네팔"

#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"

#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Nig"
msgstr "나이지리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Nld"
msgstr "네덜란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:424 ../rules/sun.xml.in.h:75
msgid "Nor"
msgstr "노르웨이"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Northern Saami"
msgstr "북 사오미"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "북 사오미, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "노스게이트 OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "NumLock LED shows alternative layout."
msgstr "NumLock LED가 다른 배치를 표시합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "숫자 키패드의 Delete 키 동작"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Numeric keypad keys work as with Mac."
msgstr "숫자 키패드가 맥과 동일하게 동작."

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "숫자 키패드 배치 선택"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "OADG 109A"
msgstr "OADG 109A"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

# 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8B%A4%EB%A6%AC%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "OLPC Dari"
msgstr "OLPC 다리어"

# 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8C%8C%EC%8A%88%ED%86%A0%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "OLPC Pashto"
msgstr "OLPC 파슈토어"

#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "OLPC Southern Uzbek"
msgstr "OLPC 남 우즈벡"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

# 아일랜드 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Ogham IS434"
msgstr "Ogham IS434"

# 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet 키보드"

# 러시아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"

#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Ossetian, Winkeys"
msgstr "Ossetian, 윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 시리즈"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Pak"
msgstr "파키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"

# 아프가니스탄
#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Pashto"
msgstr "파슈토어"

# 태국
#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Pattachote"
msgstr "Pattachote"

#: ../rules/base.xml.in.h:449 ../rules/sun.xml.in.h:78
msgid "Phonetic"
msgstr "음성 표기"

#: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/sun.xml.in.h:79
msgid "Pol"
msgstr "폴란드"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"

# 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography
#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Polytonic"
msgstr "폴리토닉"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Portugal"
msgstr "포르투갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "왼쪽 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "메뉴 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key."
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다. Shift+오른쪽 Alt 키가 Multi_Key입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "아무 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "아무 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Pro"
msgstr "프로"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Pro Keypad"
msgstr "프로 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Probhat"
msgstr "프롭햇"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:467 ../rules/sun.xml.in.h:88
msgid "Prt"
msgstr "포르투갈"

#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "R-Alt switches layout while pressed."
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "오른쪽 Alt가 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "오른쪽 Alt 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:472 ../rules/sun.xml.in.h:90
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level."
msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않습니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "오른쪽 Ctrl이 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Right Ctrl key changes layout."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키가 오른쪽 Alt로 동작합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Right Shift key changes layout."
msgstr "오른쪽 Shift 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "오른쪽 윈도우 키로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "오른쪽 윈도우 키가 조합 키입니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Right Win-key switches layout while pressed."
msgstr "오른쪽 윈도우 키를 누르면 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Right hand"
msgstr "오른손잡이"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "오른손잡이 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Romania"
msgstr "루마니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Rou"
msgstr "루마니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:487 ../rules/sun.xml.in.h:95
msgid "Rus"
msgstr "러시아"

#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Russia"
msgstr "러시아"

#: ../rules/base.xml.in.h:489 ../rules/sun.xml.in.h:96
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Russian phonetic"
msgstr "러시아어 음성 표기"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Russian phonetic Dvorak"
msgstr "러시아어 음성 표기 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "러시아어 음성 표기, 데드키 없음"

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "러시아어, 카자흐 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "SRB"
msgstr "SRB"

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "삼성 SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "삼성 SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
msgstr "ScrollLock LED가 다른 배치를 표시합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Serbia"
msgstr "세르비아"

#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Shift cancels CapsLock."
msgstr "Shift를 누르면 CapsLock을 끕니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키패드 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작."

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock으로 배치를 바꿉니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Slovakia"
msgstr "슬로바키아"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "South Africa"
msgstr "남아공"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "남 우즈벡"

#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "스페이스 키는 네번째 단계에서 강제 공백 출력, 여섯번째 단계에서 얇은 강제 공백"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level."
msgstr "스페이스 키는 네번째 단계에서 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Space key outputs non-breakable space character at second level."
msgstr "스페이스 키는 두번째 단계에서 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, nothing at fourth level."
msgstr "스페이스 키는 세번째 단계에서 강제 공백 출력, 네 번째에는 출력 없음."

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "스페이스 키는 세번째 단계에서 강제 공백 출력, 네 번째에는 얇은 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level."
msgstr "스페이스 키는 세번째 단계에서 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Space key outputs usual space at any level."
msgstr "스페이스 키는 모든 단계에서 일반 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Spain"
msgstr "스페인"

#: ../rules/base.xml.in.h:520 ../rules/sun.xml.in.h:103
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "특수 키 조합은 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리합니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "SrL"
msgstr "스리랑카"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"

#: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/sun.xml.in.h:104
msgid "Standard"
msgstr "표준"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Standard (Cedilla)"
msgstr "표준 (세딜라)"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Standard (Commabelow)"
msgstr "표준 (아래 쉼표)"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Standard RSTU"
msgstr "표준 RSTU"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "표준 RSTU 러시아어 배치"

#: ../rules/base.xml.in.h:530 ../rules/sun.xml.in.h:112
msgid "Sun dead keys"
msgstr "썬 데드키"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power 멀티미디어 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Super is mapped to the Win-keys."
msgstr "Super 키가 윈도우 키로 매핑됩니다."

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Svdvorak"
msgstr "슬로바키아 드보락"

#: ../rules/base.xml.in.h:534 ../rules/sun.xml.in.h:113
msgid "Svk"
msgstr "슬로바키아"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Svn"
msgstr "슬로베니아"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Ctrl과 CapsLock 뒤바꾸기."

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Swap ESC and CapsLock."
msgstr "ESC와 CapsLock 뒤바꾸기."

#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
msgstr "맥 키보드를 커널이 잘못 검색했을 때 키 두개의 코드 뒤바꾸기."

#: ../rules/base.xml.in.h:539 ../rules/sun.xml.in.h:115
msgid "Swe"
msgstr "스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"

#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (타블렛 PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Syr"
msgstr "시리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Syria"
msgstr "시리아"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "시리아어 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"

#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"

#: ../rules/base.xml.in.h:550
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "타밀어 TAB 타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "타밀어 TSCII 타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "타밀어 유니코드"

#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"

#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Tha"
msgstr "태국"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Thailand"
msgstr "태국"

#: ../rules/base.xml.in.h:557 ../rules/sun.xml.in.h:119
msgid "Third level choosers"
msgstr "세번째 단계 선택 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Tibetan"
msgstr "티베트"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "티베트 (ASCII 숫자 포함)"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Tifinagh"
msgstr "티피나그"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Tifinagh Alternative"
msgstr "티피나그 다른 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Tifinagh Alternative Phonetic"
msgstr "티피나그 다른 음성 기호 버전"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Tifinagh Extended"
msgstr "티피나그 확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Tifinagh Extended Phonetic"
msgstr "티피나그 확장 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Tifinagh Phonetic"
msgstr "티피나그 음성 기호"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "틸드 (~) 변형"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Tjk"
msgstr "타지키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "도시바 Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Trust Direct Access 키보드"

#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:571 ../rules/sun.xml.in.h:120
msgid "Tur"
msgstr "터키"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Turkey"
msgstr "터키"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Typewriter"
msgstr "타자기"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "미국식 키보드, 보스니아 이중 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "미국식 키보드, 보스니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 이중 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "US keyboard with Estonian letters"
msgstr "미국식 키보드, 에스토니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "미국식 키보드, 리투아니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
msgstr "미국식 키보드, 슬로베니아 이중 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "미국식 키보드, 슬로베니아 글자 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:582 ../rules/sun.xml.in.h:126
msgid "USA"
msgstr "미국"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9A%B0%EB%93%9C%EB%AC%B4%EB%A5%B4%ED%8A%B8%EC%96%B4
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Udmurt"
msgstr "우드무르트어"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Ukr"
msgstr "우크라이나"

#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"

#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "UnicodeExpert"

#: ../rules/base.xml.in.h:587 ../rules/sun.xml.in.h:127
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"

# 인도 방언
#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "보스니아 이중 글자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "크로아티아 이중 글자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Use Slovenian digraphs"
msgstr "슬로베니아 이중 글자 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Use guillemets for quotes"
msgstr "따옴표에 각괄호 사용"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout."
msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 배치 표시."

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "스페이스 키가 강제 공백 출력."

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Uzb"
msgstr "우즈베키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Vnm"
msgstr "베트남"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 키패드 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level."
msgstr "Wang 724 키패드 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호). 수학 기호를 기본 단계에."

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Wang model 724 azerty"
msgstr "Wang model 724 AZERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Western"
msgstr "서부"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Winkeys"
msgstr "윈도우 키"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "&lt;\\|&gt; 키 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "With EuroSign on 5"
msgstr "유로 기호를 5 키에"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "With guillemets"
msgstr "각괄호 포함"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "야후! 인터넷 키보드"

# 나이지리아 변형
#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Yoruba"
msgstr "요루바어"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Z와 ZHE 뒤바꾸기"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Zar"
msgstr "남아공"

#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "azerty"
msgstr "AZERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "azerty/digits"
msgstr "AZERTY/숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "digits"
msgstr "숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)"
msgstr "세미콜론과 따옴표 없애기 (없어진 기능)"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:617 ../rules/sun.xml.in.h:132
msgid "qwerty"
msgstr "QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "QWERTY, 백슬래시 확장"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "qwerty/digits"
msgstr "QWERTY/숫자"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "qwertz"
msgstr "QWERTZ"

#: ../rules/sun.xml.in.h:1
msgid "\"Typewriter\""
msgstr "\"타자기\""

#: ../rules/sun.xml.in.h:17
msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Shift처럼 동작하고 상태를 고정. Shift를 누르면 대문자 상태 취소."

#: ../rules/sun.xml.in.h:18
msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Shift처럼 동작하고 상태를 고정. Shift는 대문자 상태 취소하지 않음."

#: ../rules/sun.xml.in.h:19
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:20
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:21
msgid "Basic"
msgstr "기본"

#: ../rules/sun.xml.in.h:23
msgid "Belgian"
msgstr "벨기에"

#: ../rules/sun.xml.in.h:25
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Alt 키 두 개로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:26
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Ctrl 키 두 개로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:27
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Shift 키 두 개로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:28
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:30
msgid "Canadian"
msgstr "캐나다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:31
msgid "Caps Lock is Compose"
msgstr "Caps Lock이 조합 키입니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:32
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:34
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:35
msgid "Control Key Position"
msgstr "Ctrl 키 위치"

#: ../rules/sun.xml.in.h:36
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "맨 아래 왼쪽에 Ctrl 키"

#: ../rules/sun.xml.in.h:37
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "'A' 왼쪽에 Ctrl 키"

#: ../rules/sun.xml.in.h:38
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:40
msgid "Czech"
msgstr "체코"

#: ../rules/sun.xml.in.h:41
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:45
msgid "DeuCH"
msgstr "독일어 스위스"

#: ../rules/sun.xml.in.h:47
msgid "Dvo"
msgstr "드보락"

#: ../rules/sun.xml.in.h:52
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:54
msgid "FraCH"
msgstr "프랑스어 스위스"

#: ../rules/sun.xml.in.h:57
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:58
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "그룹 바꾸기/고정 동작"

#: ../rules/sun.xml.in.h:60
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:64
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:65
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:67
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:68
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:69
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:70
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:71
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock을 또 하나의 Ctrl로 만듭니다."

#: ../rules/sun.xml.in.h:76
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:77
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:80
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:81
msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "폴란드어, \"1/!\" 키에 폴란드어 따옴표 포함"

#: ../rules/sun.xml.in.h:82
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:83
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:84
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:85
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다. Shift+오른쪽 Alt 키가 Multi_Key입니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:86
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:87
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
msgstr "아무 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:89
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:91
msgid "Right Alt switches group while pressed"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:92
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키가 오른쪽 Alt로 동작합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:93
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:94
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:97
msgid "Scroll Lock changes group"
msgstr "Scroll Lock 키로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:98
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:99
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작"

#: ../rules/sun.xml.in.h:100
msgid "Shift+CapsLock changes group"
msgstr "Shift+CapsLock으로 그룹을 바꿉니다"

#: ../rules/sun.xml.in.h:101
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:102
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:105
msgid "Sun Type 4"
msgstr "썬 타입 4"

#: ../rules/sun.xml.in.h:106
msgid "Sun Type 5"
msgstr "썬 타입 5"

#: ../rules/sun.xml.in.h:107
msgid "Sun Type 5 European"
msgstr "썬 타입 5 유럽"

#: ../rules/sun.xml.in.h:108
msgid "Sun Type 5 Unix"
msgstr "썬 타입 5 유닉스"

#: ../rules/sun.xml.in.h:109
msgid "Sun Type 6"
msgstr "썬 타입 6"

#: ../rules/sun.xml.in.h:110
msgid "Sun Type 6 Unix"
msgstr "썬 타입 6 유닉스"

#: ../rules/sun.xml.in.h:111
msgid "Sun Type 6 with Euro key"
msgstr "썬 타입 6 유로 키 포함"

#: ../rules/sun.xml.in.h:114
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Ctrl과 Caps Lock 키 뒤바꾸기"

#: ../rules/sun.xml.in.h:116
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:117
msgid "Swiss French"
msgstr "스위스 프랑스어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:118
msgid "Swiss German"
msgstr "스위스 독일어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:121
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:122
msgid "Turkish (F)"
msgstr "터키어 (F)"

#: ../rules/sun.xml.in.h:123
msgid "Turkish Alt-Q Layout"
msgstr "터키어 Alt-Q 배치"

#: ../rules/sun.xml.in.h:124
msgid "U.S. English"
msgstr "미국 영어"

#: ../rules/sun.xml.in.h:125
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "미국 영어, ISO9995-3 사용"

#: ../rules/sun.xml.in.h:128
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시"

#: ../rules/sun.xml.in.h:129
msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "내부 대소문자 사용. Shift키가 대문자 상태를 취소."

#: ../rules/sun.xml.in.h:130
msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "내부 대소문자 사용. Shift키가 대문자 상태를 취소하지 않음."

#: ../rules/sun.xml.in.h:131
msgid "bksl"
msgstr "bksl"

#: ../rules/sun.xml.in.h:133
msgid "type4"
msgstr "type4"

#~ msgid "Acer TravelMate 800"
#~ msgstr "에이서 TravelMate 800"

#~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key"
#~ msgstr "스페이스 키에 강제 공백 키심볼 추가"

#~ msgid "BenQ X-Touch 800"
#~ msgstr "벤큐 X-Touch 800"

#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "델 SK-8125 USB 멀티미디어 키보드"

#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "델 SK-8135 USB 멀티미디어 키보드"

#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "표준 구형 키패드 강제 사용"

# 핀란드
#~ msgid "Kotoistus"
#~ msgstr "Kotoistus"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
#~ msgstr "로지텍 Cordless Desktop Optical"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
#~ msgstr "로지텍 Cordless Desktop iTouch"

#~ msgid "SCG"
#~ msgstr "세르비아 몬테네그로"