# Korean translation for webkit. # This file is distributed under the same license as the webkit package. # # Changwoo Ryu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:38+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 msgid "Upload File" msgstr "파일 업로드" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "Input _Methods" msgstr "입력기(_M)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 msgid "Load request cancelled" msgstr "읽어들이기 요청 취소" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "제한된 네트워크 포트 사용을 허용하지 않습니다" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL를 표시할 수 없습니다" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "프레임 읽어들이기가 중지되었습니다" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "지정한 MIME 형식의 컨텐트를 표시할 수 없습니다" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 msgid "Plugin will handle load" msgstr "플러그인이 읽어들이기를 처리합니다" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 msgid "Play / Pause" msgstr "재생 / 일시 중지" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 msgid "Play or pause the media" msgstr "미디어를 재생 또는 일시 중지합니다" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 msgid "Time:" msgstr "시간:" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "전체 화면 끝내기" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 끝내기" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 msgid "Network Request" msgstr "네트워크 요청" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 요청" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 msgid "Network Response" msgstr "네트워크 응답" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 응답" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 msgid "Destination URI" msgstr "저장 URI" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "파일을 저장할 위치의 URI" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 msgid "Suggested Filename" msgstr "파일 이름 제안" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "저장할 때 기본으로 제안할 파일 이름" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 msgid "Progress" msgstr "진행률" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "다운로드의 현재 진행률" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "다운로드의 현재 상태" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 msgid "Current Size" msgstr "현재 크기" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "지금까지 다운로드한 데이터의 길이" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 msgid "Total Size" msgstr "전체 크기" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 msgid "The total size of the file" msgstr "파일의 전체 크기" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 msgid "User cancelled the download" msgstr "사용자가 다운로드를 취소했습니다" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "이벤트를 받는 대상의 종류를 나타내는 플래그." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 msgid "Link URI" msgstr "링크 URI" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "이벤트 포인트를 받는 대상의 URI (있다면)." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 msgid "Image URI" msgstr "그림 URI" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 그림 URI (있다면)." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 msgid "Media URI" msgstr "미디어 URI" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 미디어 URI (있다면)." #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 msgid "Inner node" msgstr "내부 노드" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "히트 테스트 결과와 관련된 내부 DOM 노드." #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "요청을 할 URI." #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "요청이 들어 있는 SoupMessage." #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "응답을 할 URI." #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "응답이 들어 있는 SoupMessage." #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "보안 원본의 프로토콜" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "Host" msgstr "호스트" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 msgid "The host of the security origin" msgstr "보안 원본의 호스트" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 msgid "The port of the security origin" msgstr "보안 원본의 포트" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "Web Database Usage" msgstr "웹 데이터베이스 사용" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 총 크기" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "Web Database Quota" msgstr "웹 데이터베이스 제한 용량" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 제한 용량, 바이트 단위" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "사용자 이름과 암호를 %s 사이트에서 요청했습니다" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Server message:" msgstr "서버 메시지:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "보안 원본" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "데이터베이스의 보안 원본" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 이름" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "표시할 이름" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "웹 저장 데이터베이스의 표시할 이름" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "예상 크기" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 예상 크기" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 현재 크기" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "웹 저장 데이터베이스의 절대 경로 파일 이름" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 msgid "The name of the frame" msgstr "프레임의 이름" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 msgid "The document title of the frame" msgstr "프레임의 문서 제목" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "현재 프레임이 표시하는 내용의 URI" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "가로 스크롤 막대 정책" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "프레임의 가로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "세로 스크롤 막대 정책" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "프레임의 세로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "기록 항목의 제목" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "다른 제목" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "기록 항목의 다른 제목" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "기록 항목의 URI" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "원래 URI" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "기록 항목의 원래 URI" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "최근 방문 시각" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "기록 항목을 최근 방문한 시각" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "Web View" msgstr "웹 뷰" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "웹 점검 자체를 렌더링할 웹 뷰" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "Inspected URI" msgstr "점검할 URI" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "현재 점검하고 있는 URI" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "자바스크립트 프로파일링 사용" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "실행하는 자바스크립트를 프로파일링합니다." #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "시간별 프로파일링 사용" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "WebCore 기능을 프로파일링합니다." #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "이 네비게이션이 이루어지는 이유" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "네비게이션의 대상으로 요청한 URI" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "단추" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "마우스로 누를 수 있는 단추" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "조합키 상태" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "조합키 상태를 나타내는 비트마스크" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "대상 프레임" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "네비게이션 대상 프레임" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 msgid "The uri of the resource" msgstr "자원의 URI" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "자원의 MIME 형식" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "자원의 텍스트 인코딩 이름" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 msgid "Frame Name" msgstr "프레임 이름" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 msgid "The frame name of the resource" msgstr "자원의 프레임 이름" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 인코딩." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "Cursive Font Family" msgstr "필기체 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 필기체 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "Default Font Family" msgstr "기본 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "The default font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "고어체 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고어체 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "Monospace Font Family" msgstr "고정폭 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "돋움체 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 돋움체 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "Serif Font Family" msgstr "바탕체 글꼴 계열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 바탕체 글꼴 계열." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "Default Font Size" msgstr "기본 글꼴 크기" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 msgid "The default font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 크기." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "기본 고정폭 글꼴 크기" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 크기." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 글꼴 크기." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "최소 논리적 글꼴 크기" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 논리적 글꼴 크기." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI 강제" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "해상도를 96 DPI로 강제" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Auto Load Images" msgstr "그림 읽어들이기 자동" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Load images automatically." msgstr "자동으로 그림을 읽어들입니다." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "그림 축소 자동" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "자동으로 그림을 축소해서 크기에 맞춥니다." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Print Backgrounds" msgstr "배경 그림 인쇄" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "배경 그림을 인쇄할지 여부." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Enable Scripts" msgstr "스크립트 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "내장 스크립트 언어를 사용합니다." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Enable Plugins" msgstr "플러그인 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "내장 플러그인 오브젝트를 사용합니다." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "글 입력란 크기 조정 가능" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "글 입력란이 크기 조정 가능한지 여부." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "사용자 설정 스타일시트 URI" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "모든 페이지에 적용할 스타일시트의 URI." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "확대/축소 단계 값" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "확대나 축소할 때마다 바꿀 단계 값." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "개발자 추가 기능 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "개발자에게 도움이 되는 특수 추가 기능을 사용합니다" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "사생활 보호 기능 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "사생활 보호 브라우저 모드를 사용합니다" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사 기능을 사용합니다" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 모드 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "키보드 네비게이션 기능을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5 데이터베이스 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터베이스 기능을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 기능을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS 검사 기능 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "XSS 검사 기능을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "스페이셜 네비게이션 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 #, fuzzy msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "스페이셜 네비게이션을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "WebKitGtk에서 사용할 User-Agent 문자열" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있음" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있는지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "자바스크립트에서 클립보드 접근 가능" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "자바스크립트에서 클립보드를 열 수 있는지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시를 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 msgid "Editing behavior" msgstr "편집 방식" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "편집 모드에서 사용할 방식" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "file URI에서 일반 접근 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "file URI에서 일반 접근을 허용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 msgid "Enable DOM paste" msgstr "DOM 붙여넣기 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "DOM 붙여넣기를 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tab 키로 엘리먼트 돌아보기" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Tab 키로 페이지의 엘리먼트 돌아보는지 여부." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "기본 팝업 메뉴 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "오른쪽 마우스 단추를 누를 때 기본 팝업 메뉴를 사용합니다" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "사이트별 특수 처리 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "사이트별 호환성 회피 기능 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 msgid "Enable page cache" msgstr "페이지 캐시 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "페이지 캐시를 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 msgid "Auto Resize Window" msgstr "자동 창 크기 조절" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "페이지가 요청하면 자동으로 최상위의 창 크기를 조정합니다." #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 msgid "Enable Java Applet" msgstr "자바 애플릿 사용" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "을 통한 자바 애플릿 기능을 사용할지 여부" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "@web_view의 문서 제목을 리턴합니다" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "web_view에서 표시하는 내용의 현재 URI를 리턴합니다" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 msgid "Copy target list" msgstr "복사 대상 목록" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 복사에 지원하는 대상 목록" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 msgid "Paste target list" msgstr "붙여넣기 대상 목록" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 붙여넣기에 지원하는 대상 목록" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "관련 WebKitWebSettings 인스턴스" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 msgid "Web Inspector" msgstr "웹 점검" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "관련 WebKitWebInspector 인스턴스" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "사용자가 페이지 내용을 바꿀 수 있는지 여부" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "페이지 내용에 투명 배경이 있는지 여부" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 msgid "Zoom level" msgstr "확대/축소 단계" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "페이지 내용의 확대/축소 단계" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 msgid "Full content zoom" msgstr "전체 내용 확대/축소" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "확대/축소할 때 전체 내용의 크기를 조절할지 여부" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "웹 뷰의 기본 인코딩" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 msgid "Custom Encoding" msgstr "사용자 설정 인코딩" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "웹 뷰의 사용자 설정 인코딩" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 msgid "Icon URI" msgstr "아이콘 URI" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "#WebKitWebView 사용할 파비콘 URI." #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "제출" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "검색이 가능한 인덱스입니다. 검색어를 입력하십시오: " #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "Choose File" msgstr "파일 선택" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에서 링크 열기(_W)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "_Download Linked File" msgstr "링크한 파일 다운로드(_D)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "새 창에서 그림 열기(_I)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_V)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Cop_y Image" msgstr "그림 복사(_Y)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "새 창에서 영상 열기(_V)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "새 창에서 오디오 열기(_A)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "영상 링크 위치 복사(_Y)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "오디오 링크 위치 복사(_Y)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "미디어 조정판 토글(_T)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "미디어 반복 재생 토글(_L)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "영상을 전체 화면으로 전환(_F)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "_Mute" msgstr "묵음(_M)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "프레임을 새 창에서 열기(_F)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" # 맞춤법 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "No Guesses Found" msgstr "예상 단어 없음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "맞춤법 무시(_I)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 msgid "_Learn Spelling" msgstr "맞춤법 추가(_L)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "사전에서 찾아보기(_L)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "문법 무시(_G)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "맞춤법/문법(_G)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "맞춤법/문법 보이기(_S)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "맞춤법/문법 숨기기(_H)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Check Document Now" msgstr "지금 문서 검사(_C)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "맞춤법과 같이 문법 검사(_G)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Font" msgstr "글꼴(_F)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "_Outline" msgstr "외곽선(_O)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "Inspect _Element" msgstr "엘리먼트 검사(_E)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 msgid "No recent searches" msgstr "최근 검색 없음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 msgid "Recent searches" msgstr "최근 검색" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Clear recent searches" msgstr "최근 검색 지우기(_C)" # 사전 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "term" msgstr "용어" # 사전 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "definition" msgstr "설명" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "press" msgstr "누르기" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "select" msgstr "선택" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "activate" msgstr "활성화" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "uncheck" msgstr "표시 해제" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "check" msgstr "표시" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "jump" msgstr "이동" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "Missing Plug-in" msgstr "플러그인 없음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 msgid "Plug-in Failure" msgstr "플러그인 실패" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 msgid " files" msgstr " 파일" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d 픽셀)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중..." #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "Live Broadcast" msgstr "생방송" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "audio element controller" msgstr "오디오 엘리먼트 조정" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 msgid "video element controller" msgstr "비디오 엘리먼트 조정" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "mute" msgstr "묵음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 msgid "unmute" msgstr "묵음 해제" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 msgid "play" msgstr "재생" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "pause" msgstr "일시 중지" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 msgid "movie time" msgstr "동영상 시간" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "timeline slider thumb" msgstr "시간별 슬라이드 표시" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 msgid "back 30 seconds" msgstr "뒤로 30초" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 msgid "return to realtime" msgstr "실제 시간으로 돌아가기" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "elapsed time" msgstr "지난 시간" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 msgid "remaining time" msgstr "남은 시간" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "status" msgstr "상태" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 msgid "fullscreen" msgstr "전체 화면" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 msgid "fast forward" msgstr "빨리 앞으로" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 msgid "fast reverse" msgstr "빨리 뒤로" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 msgid "show closed captions" msgstr "자막 보이기" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "hide closed captions" msgstr "자막 감추기" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "오디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "비디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 msgid "mute audio tracks" msgstr "오디오 트랙 묵음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "unmute audio tracks" msgstr "오디오 트랙 묵음 해제" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 msgid "begin playback" msgstr "재생 시작" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 msgid "pause playback" msgstr "재생 일시 중지" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 msgid "movie time scrubber" msgstr "동영상 시간 표시" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "동영상 시간 표시 자" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "동영상을 뒤로 30초 이동" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "스트리밍 동영상을 실제 시간으로 돌아가기" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 msgid "current movie time in seconds" msgstr "현재 동영상 시간, 초 단위" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "남은 동영상 시간, 초 단위" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 msgid "current movie status" msgstr "현재 동영상 상태" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "seek quickly back" msgstr "빠르게 뒤 위치로 이동" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 msgid "seek quickly forward" msgstr "빠르게 앞 위치로 이동" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 동영상 재생" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "start displaying closed captions" msgstr "자막 표시 시작" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "자막 표시 중지" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 msgid "indefinite time" msgstr "시간 미지정" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "value missing" msgstr "값 없음" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "type mismatch" msgstr "타입 불일치" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 msgid "pattern mismatch" msgstr "패턴 불일치" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569 msgid "too long" msgstr "너무 깁니다" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "range underflow" msgstr "범위 언더플로우" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 msgid "range overflow" msgstr "범위 오버플로우" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "step mismatch" msgstr "단계 불일치"