# Hungarian translation of webkit-gtk # This file is put in the public domain. # # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:10+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Fájl feltöltése" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "Beviteli mó_dok" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Balról-jobbra jel" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM J_obbról-balra jel" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262 msgid "Network Request" msgstr "Hálózati kérés" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "A hálózati kérés a letöltendő URI-címhez" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "Network Response" msgstr "Hálózati válasz" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "A hálózati válasz a letöltendő URI-címhez" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "Destination URI" msgstr "Cél URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "A cél URI, ahova a fájl mentendő" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "Suggested Filename" msgstr "Javasolt fájlnév" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "A mentéskor alapértelmezettként javasolt fájlnév" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi előrehaladását" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi állapotát" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355 msgid "Current Size" msgstr "Jelenlegi méret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "A már letöltött adatok hossza" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "Total Size" msgstr "Teljes méret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371 msgid "The total size of the file" msgstr "A fájl teljes mérete" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522 msgid "User cancelled the download" msgstr "A felhasználó megszakította a letöltést" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "A(z) %s oldal felhasználónevet és jelszót kér" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Név" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "A keret neve" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315 msgid "Title" msgstr "Cím" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "A keret dokumentumcíme" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "A keretben megjelenő tartalom jelenlegi URI-címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "Meghatározza a keret vízszintes görgetősávjának irányelvét." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "Meghatározza a keret függőleges görgetősávjának irányelvét." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "Az előzményelem címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatív cím" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Az előzményelem alternatív címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "Az előzményelem URI-címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "Eredeti URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Az előzményelem eredeti URI-címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Utolsó látogatás ideje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Az előzményelem utolsó meglátogatásának ideje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Webnézet" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "A magát a webvizsgálót megjelenítő webnézet" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "Vizsgált URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "A jelenleg vizsgált URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "JavaScript profilozás engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "A végrehajtott JavaScript profilozása." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Idővonal-profilozás engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "A WebCore rendszerállapotának profilozása." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "A navigáció előfordulásának oka" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "A navigáció céljaként kért URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "A kattintáshoz használt gomb" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Módosítóállapot" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "A módosítóbillentyűk állapotát ábrázoló bitmaszk" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Cél keret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "A navigáció cél kerete" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 msgid "Default Encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett kódolás." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Dőlt betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett dőlt betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 msgid "Default Font Family" msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252 msgid "The default font family used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantázia betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett fantázia betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett rögzített szélességű " "betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans Serif betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Sans Serif " "betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif betűkészletcsalád" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Serif betűkészletcsalád." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 msgid "Default Font Size" msgstr "Alapértelmezett betűméret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "The default font size used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűméret." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett " "betűméret." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimális betűméret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimális logikai betűméret" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális logikai betűméret." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI kikényszerítése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "96 DPI-s felbontás kikényszerítése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 msgid "Auto Load Images" msgstr "Képek automatikus betöltése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353 msgid "Load images automatically." msgstr "Képek automatikus betöltése." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Képek automatikus zsugorítása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Képek automatikus zsugorítása, hogy elférjenek." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Hátterek nyomtatása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 msgid "Enable Scripts" msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Beágyazott parancsnyelvek engedélyezése." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enable Plugins" msgstr "Bővítmények engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Beágyazott bővítményobjektumok engedélyezése." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Átméretezhető szövegterületek" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "A szövegterületek átméretezhetők-e." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "Felhasználói stíluslap URI-címe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "A minden oldalra alkalmazott stíluslap URI-címe." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Nagyítás lépésköze" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "A nagyítási szint módosítása ezzel az értékkel nagyításkor vagy " "kicsinyítéskor." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Fejlesztőket segítő speciális kiterjesztések engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Privát böngészés engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Engedélyezi a privát böngészés módot" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Engedélyezi a helyesírás ellenőrzését gépeléskor" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Kurzoros böngészés engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Akadálymentes billentyűzetnavigáció engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS-auditáló engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Az XSS-auditáló engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582 msgid "User Agent" msgstr "Felhasználói ügynök" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "A WebKitGtk által használandó felhasználói ügynök karakterlánc" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "A JavaScript automatikusan megnyithat ablakokat" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 msgid "Editing behavior" msgstr "Szerkesztés viselkedése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "A szerkesztési módban használandó viselkedésmód" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése fájl URI-címekből" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése fájl URI-címekből" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 msgid "Enable DOM paste" msgstr "DOM beillesztés engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "DOM beillesztés engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "A Tab billentyű vált az elemek között" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "A Tab billentyű váltogat az oldal elemei között." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Alapértelmezett helyi menü engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "Engedélyezi a jobb kattintások kezelését az alapértelmezett helyi menü létrehozásához" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Oldalspecifikus kerülő megoldások engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Engedélyezi az oldalspecifikus kompatibilitási kerülő megoldásokat" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759 msgid "Enable page cache" msgstr "Oldalgyorsítótár engedélyezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Ablak automatikus átméretezése" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "A felső szintű ablak automatikus átméretezése, ha az oldal kéri" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Visszaadja a @web_view dokumentumcímét" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Visszaadja a @web_view által megjelenített tartalmak jelenlegi URL-címét" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "A webnézet által vágólapra másoláshoz támogatott célok listája" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "A webnézet által vágólapról beillesztéshez támogatott célok listája" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Egy társított WebKitWebSettings példány" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "A társított WebKitWebInspector példány" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "A tartalom módosítható-e a felhasználó által" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "A tartalomnak átlátszó-e a háttere" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítás mértéke" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "A tartalom nagyítási szintje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436 msgid "Full content zoom" msgstr "Teljes tartalom nagyítása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "A teljes tartalom át van-e méretezve nagyításkor" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "A webnézet alapértelmezett kódolása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464 msgid "Custom Encoding" msgstr "Egyéni kódolás" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "A webnézet egyéni kódolása" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517 msgid "Icon URI" msgstr "Ikon URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "A weblapikon URI-címe a #WebKitWebView-hoz." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "_Searchable Index" msgstr "_Kereshető index" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Válasszon fájlt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "Hi_vatkozott fájl letöltése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ké_p megnyitása új ablakban" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Kép _mentése másként" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "Kép má_solása" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "Nincsenek tippek" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Írásmó_d mellőzése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Írásmód megtan_ulása" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Keresés s_zótárban" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "N_yelvhelyesség mellőzése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség megjelenítése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség _elrejtése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Dokumentum ellenőrzése most" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Helyesírás ellenőrzése _gépeléskor" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése a helyesírással" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "_Körvonal" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "Nincsenek legutóbbi keresések" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Legutóbbi keresések" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Legutóbbi keresések _törlése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "kifejezés" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "meghatározás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "nyomja meg" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "válassza ki" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "aktiválja" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "törölje" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "jelölje be" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "ugrás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr " fájl" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "Élő műsorszórás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "hangelem vezérlője" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "videoelem vezérlője" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "némítás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "hang be" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "lejátszás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "szünet" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "film ideje" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "idővonal-csúszka gombja" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "vissza 30 másodpercet" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "vissza valós időbe" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "eltelt idő" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "fennmaradó idő" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "állapot" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "teljes képernyő" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "gyorsan előre" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "gyorsan vissza" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "zárt fejezetek elrejtése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "hangelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "videoelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "hangsávok némítása" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "hangsávok némítása ki" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "lejátszás elkezdése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "lejátszás szüneteltetése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "filmidő-csúszka" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "filmidő-csúszka gombja" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "film visszatekerése 30 másodperccel" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "sugárzott film visszaállítása valós időre" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "aktuális film ideje másodpercben" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "a filmből hátralévő másodpercek száma" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "aktuális film állapota" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "gyors visszatekerés" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "gyors előretekerés" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Film lejátszása teljes képernyőn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének megkezdése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének befejezése" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "meghatározatlan idő" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "hiányzik az érték" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "nem megfelelő típus" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "nem megfelelő minta" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "túl hosszú" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "tartomány-alulcsordulás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "tartomány-túlcsordulás" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr "nem megfelelő lépés"