# Esperanto translation for webkit. # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 19:23+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 17:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14012)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589 msgid "Upload File" msgstr "Alŝuti dosieron" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "Input _Methods" msgstr "Enigaj _metodoj" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "MDM Ma_ldekste-dekstrena marko" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "DMM Dekst_re-maldekstrena marko" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "MDE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Puldirekta formatado" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "NLS _Nullarĝa spaco" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "NLK Nullarĝa _kunigilo" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo" #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 msgid "Load request cancelled" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 msgid "URL cannot be shown" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210 msgid "File does not exist" msgstr "La dosiero ne ekzistas" #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 msgid "Plugin will handle load" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 msgid "Play" msgstr "Ludi" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 msgid "Pause" msgstr "Paŭzigi" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 msgid "Play / Pause" msgstr "Ludi / paŭzigi" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 msgid "Play or pause the media" msgstr "" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 msgid "Time:" msgstr "Horo:" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon" #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "Forlasi la tutekranan reĝimon" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 msgid "Network Request" msgstr "Reta peto" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La reta peto por la elŝutenda URI" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 msgid "Network Response" msgstr "Reta respondo" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "La reta respondo por la elŝutenda URI" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 msgid "Destination URI" msgstr "Cela URI" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "La cela URI kie konservi la dosieron" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 msgid "Suggested Filename" msgstr "Konsilita dosieronomo" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "La konsilita dosiernomo kiel defaŭlta kiam konservanta" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Difinas la aktualkan progreson de la elŝuto" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Difinas la aktualan staton de la elŝuto" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 msgid "Current Size" msgstr "Aktuala grando" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Grando de la datumoj jam elŝutataj" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 msgid "Total Size" msgstr "Tuta grando" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382 msgid "The total size of the file" msgstr "La tuta grando de la dosiero" #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 msgid "User cancelled the download" msgstr "Uzanto nuligis la elŝuton" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171 msgid "Link URI" msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185 msgid "Image URI" msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199 msgid "Media URI" msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221 msgid "Inner node" msgstr "" #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 msgid "Message" msgstr "" #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "" #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "" #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "" #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "La retejo %s petas uzantnomon kaj pasvorton" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 msgid "Server message:" msgstr "Mesaĝo de la servilo:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_ri pasvorton" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 msgid "Security Origin" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 msgid "The security origin of the database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 msgid "Display Name" msgstr "Montri nomon" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 msgid "Expected Size" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310 msgid "The name of the frame" msgstr "La nomo de la kadro" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317 msgid "The document title of the frame" msgstr "La dokumenttitolo de la kadro" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "La aktuala URI de la enhavo montrata de la kadro" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "La titolo de la kronologiero" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "Alia titolo" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "La alia titolo de la kronologiero" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "La URI de la kronologiero" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171 msgid "Original URI" msgstr "Origina URI" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "La origina URI de la kronologiero" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 msgid "Web View" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 msgid "Inspected URI" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156 msgid "Reason" msgstr "Kialo" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186 msgid "Button" msgstr "Butono" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187 msgid "The button used to click" msgstr "La butono uzata por alklaki" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202 msgid "Modifier state" msgstr "Stata modifilo" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218 msgid "Target frame" msgstr "Celnomo" #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 msgid "The uri of the resource" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipo" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 msgid "Frame Name" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 msgid "The frame name of the resource" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252 msgid "Default Encoding" msgstr "Defaŭlta kodado" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Cursive Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270 msgid "Default Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271 msgid "The default font family used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Monospace Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Serif Font Family" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315 msgid "Default Font Size" msgstr "Defaŭlta tipargrando" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316 msgid "The default font size used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimuma tipargrando" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371 msgid "Auto Load Images" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372 msgid "Load images automatically." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389 msgid "Print Backgrounds" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398 msgid "Enable Scripts" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407 msgid "Enable Plugins" msgstr "Enŝalti kromprogramojn" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Enŝalti HTML5-datumbazon" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Ĉu enŝalti la subtenon por la HTML5-datumbazo?" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638 msgid "User Agent" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715 msgid "Editing behavior" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748 msgid "Enable DOM paste" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832 msgid "Enable page cache" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 msgid "Auto Resize Window" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886 msgid "Enable Java Applet" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Enŝalti tutekranan reĝimon" #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011 msgid "Copy target list" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046 msgid "Web Inspector" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060 msgid "Viewport Attributes" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081 msgid "Editable" msgstr "Redakteble" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088 msgid "Transparent" msgstr "Travideble" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102 msgid "Zoom level" msgstr "Zomnivelo" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 msgid "Full content zoom" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146 msgid "Custom Encoding" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199 msgid "Icon URI" msgstr "" #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Tiu ĉi estas serĉebla indekso. Entajpu serĉvortojn: " #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "Choose File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Malfermi la ligilon en nova _fenestro" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "_Download Linked File" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Malfermi la _bildon en nova fenestro" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Konser_vi bildon kiel" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Cop_y Image" msgstr "Kop_ii bildon" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Malfermi la _videon en nova fenestro" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Malfermi la _sondosieron en nova fenestro" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "_Play" msgstr "_Ludi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzo" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "_Mute" msgstr "_Silentigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "No Guesses Found" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 msgid "_Learn Spelling" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Open Link" msgstr "Malfermi la ligil_on" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Check Document Now" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Font" msgstr "_Tiparo" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 msgid "No recent searches" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 msgid "Recent searches" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Clear recent searches" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "term" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "definition" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "press" msgstr "premi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "select" msgstr "elekti" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "activate" msgstr "aktivigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "uncheck" msgstr "malaktivigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "check" msgstr "kontroli" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "jump" msgstr "salti" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Mankanta kromprogramo" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 msgid "Plug-in Failure" msgstr "" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 msgid " files" msgstr " dosieroj" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "Live Broadcast" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "audio element controller" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 msgid "video element controller" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "mute" msgstr "silentigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 msgid "unmute" msgstr "malsilentigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 msgid "play" msgstr "ludi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "pause" msgstr "paŭzigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 msgid "movie time" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "timeline slider thumb" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 msgid "back 30 seconds" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 msgid "return to realtime" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "elapsed time" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 msgid "remaining time" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "status" msgstr "stato" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 msgid "fullscreen" msgstr "tutekranigi" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 msgid "fast forward" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 msgid "fast reverse" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 msgid "show closed captions" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "hide closed captions" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 msgid "mute audio tracks" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "unmute audio tracks" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 msgid "begin playback" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 msgid "pause playback" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 msgid "movie time scrubber" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 msgid "current movie time in seconds" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 msgid "current movie status" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "seek quickly back" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 msgid "seek quickly forward" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "start displaying closed captions" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 msgid "indefinite time" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "value missing" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 msgid "type mismatch" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 msgid "pattern mismatch" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "too long" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 msgid "range underflow" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "range overflow" msgstr "" #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 msgid "step mismatch" msgstr "" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #~ msgid "Copy Image _Address" #~ msgstr "Kopii bild_adreson"