# Lithuanian translation for WebKit GTK. # This file is put in the public domain. # Rimas Kudelis , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 20:07+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Failo išsiuntimas" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262 msgid "Network Request" msgstr "Tinklo užklausa" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "" "Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus identifikatoriui " "(URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "Network Response" msgstr "Tinklo atsakas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "" "Tinklo atsakas į užklausą parsiųstino failo universaliajam ištekliaus " "identifikatoriui (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "Destination URI" msgstr "Paskirties URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "Suggested Filename" msgstr "Siūlomas failo vardas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo būseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355 msgid "Current Size" msgstr "Esamasis dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "Total Size" msgstr "Visas dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371 msgid "The total size of the file" msgstr "Visas failo dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522 msgid "User cancelled the download" msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280 msgid "_Remember password" msgstr "Įsi_minti slaptažodį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "Kadro pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "" "Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "Taisyklės, taikomos kadro horizontaliai slinkties juostai." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "Taisyklės, taikomos kadro vertikaliai slinkties juostai." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatyvus pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "Pirminis URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Paskutinis apsilankymas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Žiniatinklio rodinys" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "Analizuojamas URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "" "Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Profiliuoti „WebCore“ instrumentuotę." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "" "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatorių būsena" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Paskirties kadras" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Numatytoji teksto koduotė." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 msgid "Default Font Family" msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Serif Font Family" msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 msgid "Default Font Size" msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalus šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "" "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto loginis dydis." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 msgid "Auto Load Images" msgstr "Įkelti paveikslus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Mažinti paveikslus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Spausdinti foną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 msgid "Enable Scripts" msgstr "Įjungti scenarijus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enable Plugins" msgstr "Įjungti papildinius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "" "Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo " "universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Mastelio keitimo žingsnis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Tikrinti rašybą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą renkant tekstą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Kableliais atskirtas kalbų, kurių rašybą reikia tikrinti, sąrašas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Ar įjungti teksto fragmentų žymėjimą klaviatūra" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582 msgid "User Agent" msgstr "Naudotojo agentas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "Leisti „JavaScript“ atverti langus automatiškai" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 msgid "Editing behavior" msgstr "Redagavimo elgsena" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Elgsena naudotina redagavimo veiksenoje" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Įjungti universalią prieigą iš „file“ URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Ar leisti universalią prieigą iš „file“ URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tab klavišu šokti tarp elementų" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Ar Tab klavišu galima šokti iš vieno elemento tinklalapyje į kitą." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Įjungti numatytąjį kontekstinį meniu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Ar apdoroti dešiniojo pelės mygtuko spustelėjimus, suformuojant numatytąjį " "kontekstinį meniu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Įjungti specifines svetainių pataisas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Įjungti kai kuriose svetainėse reikalingas specifines pataisas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759 msgid "Enable page cache" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "Tinklalapiui pareikalavus, automatiškai keisti pagrindinio lango dydį" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "" "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus " "identifikatorių (URI)" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių kopijavimui į iškarpinę sąrašas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių įdėjimui iš iškarpinės sąrašas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio analizatorius" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399 msgid "Editable" msgstr "Keičiamas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Ar turinio fonas permatomas" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420 msgid "Zoom level" msgstr "Mastelis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436 msgid "Full content zoom" msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464 msgid "Custom Encoding" msgstr "Pasirinktinė koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517 msgid "Icon URI" msgstr "Piktogramos URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "#WebKitWebView naudotinos „favicon“ piktogramos URI" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "_Searchable Index" msgstr "_Rodyklė paieškai" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Parinkite failą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Atverti kadrą naujame lange" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "At_siųsti iš naujo" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "Pasiūlymų nėra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Nepaisyti rašybos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Įsi_minti rašybą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Ieškoti _žodyne" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti saistomą objektą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Nepaisyti _gramatikos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Rašyba ir _gramatika" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "_Kontūras" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuoti _elementą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "Paskiausių paieškų nėra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Paskiausios paieškos" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Valyti paskiausias paieškas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "terminas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "apibrėžtis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "spustelėti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "pasirinkti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "aktyvinti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "nuimti žymėjimą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "pažymėti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "šokti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr " failai" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "Tiesioginė transliacija" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "audio elemento skydelis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "video elemento skydelis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "išjungti garsą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "įjungti garsą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "groti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "pristabdyti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "laiko juosta" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "laiko juostos slankiklis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 sek. atgal" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "grįžti į realų laiką" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "praėjęs laikas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "likęs laikas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "būsena" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "prasukti pirmyn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "prasukti atgal" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "rodyti titrus" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "nerodyti titrų" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "audio elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "video elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "išjungti garso takelio garsą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "įjungti garso takelio garsą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "pradėti grojimą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "pristabdyti grojimą" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "įrašo laiko juosta" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "įrašo laiko juostos slankiklis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "uždelsti įrašo atkūrimą 30 sek." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "grąžinti įrašo atkūrimą į realų laiką" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "praėjęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "likęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "atkuriamo įrašo būsena" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "prasukti įrašą į priekį" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "prasukti įrašą atgal" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "pradėti ekrane rodyti titrus" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "nutraukti titrų rodymą ekrane" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "laikas neapibrėžtas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "trūksta reikšmės" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "tipo nesutampimas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "šablono nesutampimas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "per ilgas" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "reikšmė per maža" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "reikšmė per didelė" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr "žingsnio nesutapimas"