es.po   [plain text]


# translation of webkit.po to Español
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "Network Request"
msgstr "Solicitud de red"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
msgid "Network Response"
msgstr "Respuesta de red"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "La respuesta de red para el URI que se debería descargar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
msgid "Destination URI"
msgstr "URI de destino"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nombre de archivo sugerido"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Determina el progreso actual de la descarga"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Determina el estado actual de la descarga"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
msgid "Current Size"
msgstr "Tamaño actual"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "El tamaño de los datos ya descargados"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
msgid "The total size of the file"
msgstr "El tamaño total del archivo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
msgid "User cancelled the download"
msgstr "El usuario canceló la descarga"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "El sitio %s está solicitando un usuario y una contraseña"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
msgid "Server message:"
msgstr "Mensaje del servidor:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
msgid "The name of the frame"
msgstr "El nombre del marco"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
msgid "The document title of the frame"
msgstr "El nombre de documento del marco"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina la política actual para la barra de desplazamiento horizontal del "
"marco."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina la política actual para la barra de desplazamiento vertical del "
"marco."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "El título del elemento del histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Título alternativo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "El título alternativo del elemento del histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "El URI del elemento del histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "URI original"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "El URI original del elemento del histórico"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Hora de la última visita"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "La hora en la que se vió el elemento del histórico por última vez"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
msgid "Web View"
msgstr "Vista web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en sí"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI inspeccionada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "El URI que actualmente está siendo inspeccionado"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Activar perfilado de JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Activar perfilado de tiempo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "La razón por la cuál está ocurriendo esta navegación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "El botón usado para pulsar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Estado del modificador"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr ""
"Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Marco de destino"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "El marco de destino para la navegación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Tipografía cursiva"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr ""
"La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
msgid "Default Font Family"
msgstr "Tipografía predeterminada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Familia de tipografía fantasía"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""
"La familia tipográfica fantasía predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Tipografía Monospace"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Tipografía Sans Serif"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Tipografía Serif"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de predeterminado de tipografía"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Tipografía predeterminada Monospace"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto "
"monoespaciado."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "El mínimo tamaño de tipografía usado para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo lógico de tipografía"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "El tamaño mínimo lógico de tipografía usado para mostrar texto."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forzar 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Load images automatically."
msgstr "Cargar imágenes automáticamente."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Autoencoger imágenes"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimir fondos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Activar scripts"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Activar lenguajes de scrpting empotrados"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar complementos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Activar objetos de complemento empotrados."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Áreas de texto redimensionables"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Valor del paso de la ampliación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"El valor por el cuál el nivel de ampliación se cambia al ampliar o reducir."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Activar extras para desarrolladores"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Activar navegación privada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Activa el modo de navegación privado"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar revisión ortográfica"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Activar navegación por cursor"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegación por teclado"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Activar la base de datos de HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Activar almacén local de HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Indica si activar el soporte de almacén local de HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Activar el auditor de XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
msgid "User Agent"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar la caché de aplicación fuera de línea"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indica si activar la caché de aplicación web fuera de línea"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Editing behavior"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
msgid "Enable DOM paste"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable page cache"
msgstr "Activar caché de páginas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Autoredimensionar ventana"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Redimensionar automáticamente la ventana de nivel superior cuando una página "
"lo solicita"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Activar la miniaplicación de Java"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""
"Indica si se debería activar el soporte de miniaplicaciones Java a través de "
"<applet>"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
msgid "Copy target list"
msgstr "Copiar la lista de destinos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el "
"portapapeles"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
msgid "Paste target list"
msgstr "Pegar la lista de destinos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el "
"portapapeles"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "El nivel de ampliación del contenido"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
msgid "Full content zoom"
msgstr "Ampliación completa del contenido"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "La codificación predeterminada de la vista web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codificación personalizada"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
msgid "Icon URI"
msgstr "Icono de URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView."

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de "
"búsqueda:"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Descargar el archivo enlazado"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Guardar imagen como"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Copia_r imagen"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "No se encontró ninguna sugerencia"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorar ortografía"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Aprender ortografía"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Buscar en diccionario"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorar gra_mática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ortografía y gra_mática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Mostrar ortografía y gramática"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Comprobar documento ahora"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Comprobar ortografía al _escribir"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "C_ontorno"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "No hay búsquedas recientes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Búsquedas recientes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Cancelar búsquedas recientes"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "término"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "definición"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "pulsar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "activar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "deseleccionar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "seleccionar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "saltar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid " files"
msgstr "archivos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Live Broadcast"
msgstr "En directo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "audio element controller"
msgstr "controlador de elemento de sonido"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "video element controller"
msgstr "controlador de elemento de vídeo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
msgid "mute"
msgstr "silenciar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "unmute"
msgstr "dar voz"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
msgid "play"
msgstr "play"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
msgid "pause"
msgstr "pause"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "movie time"
msgstr "tiempo de la película"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "back 30 seconds"
msgstr "atrás 30 segundos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
msgid "return to realtime"
msgstr "volver a tiempo real"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
msgid "elapsed time"
msgstr "tiempo transcurrido"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "remaining time"
msgstr "tiempo restante"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
msgid "status"
msgstr "estado"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
msgid "fast forward"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
msgid "fast reverse"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "show closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "hide closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "mute audio tracks"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
msgid "unmute audio tracks"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "begin playback"
msgstr "comenzar la reproducción"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
msgid "pause playback"
msgstr "pausar la reproducción"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
msgid "current movie time in seconds"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "número de segundos restantes de la película"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "current movie status"
msgstr "estado actual de la película"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
msgid "seek quickly back"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "seek quickly forward"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
msgid "start displaying closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "indefinite time"
msgstr "tiempo indefinido"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "value missing"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid "type mismatch"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "pattern mismatch"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "too long"
msgstr "demasiado largo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "range underflow"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range overflow"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "step mismatch"
msgstr ""