# Dutch translation of webkit-gtk # Released under the same license as webkit-gtk # Reinout van Schouwen , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:27+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Bestand uploaden" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_methoden" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode controleteken invoegen " #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262 msgid "Network Request" msgstr "Netwerkaanvraag" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "Network Response" msgstr "Netwerkantwoord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "Destination URI" msgstr "Bestemmings-URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "Suggested Filename" msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Status" msgstr "Status" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355 msgid "Current Size" msgstr "Huidige grootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "Total Size" msgstr "Totale grootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371 msgid "The total size of the file" msgstr "De totale grootte van het bestand" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522 msgid "User cancelled the download" msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280 msgid "_Remember password" msgstr "_Wachtwoord onthouden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Naam" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "Naam van het frame" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315 msgid "Title" msgstr "Titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "De titel van het huidige frame" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "De titel van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatieve titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "De URI van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "Originele URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Laatst bezocht op" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Webweergave" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "Geïnspecteerde URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "De instrumentering van WebCore profileren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Knop" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "De knop voor het klikken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Staat van de optietoets" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Doelframe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Het doelframe voor de navigatie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 msgid "Default Encoding" msgstr "Standaardcodering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Cursive-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 msgid "Default Font Family" msgstr "Standaard lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252 msgid "The default font family used to display text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Monospace-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif-lettertypefamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 msgid "Default Font Size" msgstr "Standaard korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "The default font size used to display text." msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." # Korpsgrootte/lettergrootte? #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimum logische korpsgrootte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI afdwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 msgid "Auto Load Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Achtergronden afdrukken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 msgid "Enable Scripts" msgstr "Scripts inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plugins inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI van gebruikersstijlblad" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Privé-browsen inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingcontrole inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Cursor-browsen inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5-database inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS-auditor inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582 msgid "User Agent" msgstr "User-agent" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 msgid "Editing behavior" msgstr "Gedrag bij bewerken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675 msgid "Enable DOM paste" msgstr "DOM-plakken inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tab-toets wandelt door elementen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het creëren " "van het standaard contextmenu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759 msgid "Enable page cache" msgstr "Paginabuffer inschakelen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom vraagt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoellijst" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van " "het klembord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoellijst" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het " "klembord" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-inspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399 msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Zoomfactor van de inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoomen op volledige inhoud" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Standaard codering van de webweergave" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464 msgid "Custom Encoding" msgstr "Aangepaste codering" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517 msgid "Icon URI" msgstr "Pictogram-URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "_Searchable Index" msgstr "Door_zoekbare index" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Kies een bestand" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "Bestand _downloaden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verwijzings_adres kopiëren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Afbeelding opslaan _als…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "Afbeelding _kopiëren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "Ve_rversen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "Geen suggesties gevonden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Spelling _negeren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Spelling leren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "Het web door_zoeken" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "O_pzoeken in woordenboek" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "_Grammatica negeren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Spelling en _grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica _tonen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "Het document nu _controleren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "_Omtrek" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "Geen recente zoekopdrachten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "term" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "definitie" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "druk" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "selecteren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "activeren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "deselecteren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "aankruisen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "springen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr " bestanden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "Live-uitzending" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "besturing audio-element" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "besturing video-element" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "dempen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "geluid aan" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "afspelen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "pauze" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "afspeelduur" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 seconden terug" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "terug naar realtime" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "verstreken tijd" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "tijd te gaan" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "status" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "volledig scherm" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "snel vooruit" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "snel achteruit" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "ondertiteling tonen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "ondertiteling verbergen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "audiosporen dempen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "audiosporen laten horen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "afspelen beginnen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "afspelen pauzeren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "30 seconden terugzoeken in film" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "huidige filmtijd in seconden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "aantal seconden film te gaan" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "huidige filmstatus" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "snel achteruit zoeken" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "snel vooruit zoeken" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Film afspelen in volledig scherm" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "onbepaalde tijd" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "waarde ontbreekt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "type komt niet overeen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "patroon komt niet overeen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "te lang" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "onder bereik" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "over bereik" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr "stap komt niet overeen"