# German translations for WebKit package. # This file is put in the public domain. # Copyright (C) 2009 Christian Dywan , 2009. # Mario Blättermann , 2010. # Christian Kirbach , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:14+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "Network Request" msgstr "Netzwerkanfrage" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "Network Response" msgstr "Netzwerkantwort" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 msgid "Destination URI" msgstr "Zieladresse" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 msgid "Suggested Filename" msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 msgid "Status" msgstr "Status" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 msgid "Current Size" msgstr "Aktuelle Größe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 msgid "Total Size" msgstr "Gesamtgröße" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 msgid "The total size of the file" msgstr "Die Gesamtgröße der Datei" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 msgid "User cancelled the download" msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort sind für die Seite %s erforderlich" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 msgid "Server message:" msgstr "Server-Nachricht:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 msgid "_Remember password" msgstr "An Passwort _erinnern" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Name" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "Der Name des Rahmens" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 msgid "Title" msgstr "Titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des Rahmens." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des Rahmens." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "Der Titel des Chronikeintrags" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternativer Titel" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "Originaladresse" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Zeit des letzten Besuchs" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Webansicht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "Untersuchte Adresse" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Timeline-Profiling aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "Der angeklickte Knopf" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatorstatus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Zielrahmen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Der Zielrahmen der Navigation" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 msgid "Default Encoding" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Kursiv-Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 msgid "Default Font Family" msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantasy-Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Monospace-Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif-Schriftfamilie" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 msgid "Default Font Size" msgstr "Voreingestellte Schriftgröße" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Kleinste logische Schriftgröße" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 dpi erzwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 msgid "Auto Load Images" msgstr "Bilder automatisch laden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Load images automatically." msgstr "Bilder automatisch laden." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Hintergründe drucken" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 msgid "Enable Scripts" msgstr "Skripte aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plugins aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Größenänderung für Textfelder" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "" "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten " "angewendet werden soll." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Schrittweite für Größenänderungen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Der Wert für Größenänderungensstufen beim Vergrößern oder Verkleinern." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen" # Steht so im KDE-Browser rekonq. #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Privaten Modus aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Aktiviert den privaten Modus für den Browser." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibung beim Tippen überprüfen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Sprachen für die Rechtschreibprüfung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen für die Rechtschreibprüfung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Caret-Modus aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Legt fest, ob die barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert werden soll" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt wird" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS-Auditor aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert ist" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 msgid "User Agent" msgstr "Benutzerprogramm" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette für das Benutzerprogramm" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 msgid "Editing behavior" msgstr "Bearbeitungsverhalten" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Unbeschränkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Legt fest, ob unbeschränkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Einfügen ins DOM aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Legt fest, ob Einfügen ins DOM aktiviert ist" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "" "Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Voreingestelltes Kontext-Menü aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Drücken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Menü ein" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 msgid "Enable page cache" msgstr "Seiten-Cache aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Die Größe des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch " "anpassen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Java-Applet aktivieren" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels unterstützt werden sollen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurück" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurück" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 msgid "Copy target list" msgstr "Liste der Kopierziele" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Kopieren in die Zwischenablage " "unterstützt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 msgid "Paste target list" msgstr "Liste der Einfügeziele" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Einfügen der Zwischenablage " "unterstützt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Inspektor" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 msgid "Zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Die Vergrößerungsstufe des Inhalts" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 msgid "Full content zoom" msgstr "Vollständige Größenänderung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Gibt an, ob Größenänderungen den gesamten Inhalt beeinflussen" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 msgid "Custom Encoding" msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 msgid "Icon URI" msgstr "Symboladresse" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols für #WebKitWebView." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: " #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "Verweisziel herunter_laden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel _kopieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Bil_d speichern unter" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "Bild k_opieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "Keine Vorschläge verfügbar" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Rechtschreibung _ignorieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Grammatik _ignorieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "_Schriftart" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "_Umrandung" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "Keine vergangenen Suchen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Letzte Suchen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Letzte Su_chen löschen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "Begriff" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "Festlegung" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "drücken" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "markieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "aktivieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "abwählen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "wählen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "überspringen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr " Dateien" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "Live-Ausstrahlung" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "Steuerung für Audio-Elemente" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "Steuerung für Video-Elemente" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "Stumm schalten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "Laut schalten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "Abspielen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "Pausieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "Filmdauer" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 Sekunden zurück" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "Vergangene Zeit" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "Verbleibende Zeit" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "Status" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "Vollbild" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "Vorspulen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "Zurückspulen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "Tonspuren stumm schalten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "Tonspuren laut schalten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "Zeitschieber für Filme" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "Zeitschiebergriff für Filme" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "Status des aktuellen Films" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "Schnell zurückspulen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "Schnell vorspulen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "Unbegrenzte Zeit" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "Wert fehlt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "Typ passt nicht" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "Muster passt nicht" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "Zu lang" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "Bereich unterschritten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "Bereich überschritten" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr "Schritt passt nicht" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "Durchsuchbarer _Index"