# This is the Italian locale translation for WebKitGtk # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Luca Ferretti , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebKitGtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-11 14:10+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 msgid "Upload File" msgstr "Carica file" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metodi di input" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _forza sinistra-destra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO f_orza destra-sinistra" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF cancella formattazione direzionale" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla" # merge da gtk #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 msgid "Network Request" msgstr "Richiesta di rete" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La richiesta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 msgid "Destination URI" msgstr "URI di destinazione" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "L'URI di destinazione in cui salvare il file" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nome file suggerito" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Il nome di file suggerito come predefinito quando si salva" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Determina l'avanzamento corrente dello scaricamento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 msgid "Status" msgstr "Stato" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Determina lo stato corrente dello scaricamento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 msgid "Current Size" msgstr "Dimensione corrente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "La lunghezza dei dati già scaricati" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Total Size" msgstr "Dimensione totale" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 msgid "The total size of the file" msgstr "La dimensione totale del file" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 msgid "User cancelled the download" msgstr "L'utente ha annullato lo scaricamento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Il sito %s richiede un nome utente e una password" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 msgid "Password:" msgstr "Password:" # checkbox #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 msgid "Remember password" msgstr "Ricordare la password" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 msgid "Name" msgstr "Nome" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 msgid "The name of the frame" msgstr "Il nome della cornice" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 msgid "The document title of the frame" msgstr "Il titolo del documento nella cornice" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "L'URI corrente del contenuto mostrato dalla cornice" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 msgid "The title of the history item" msgstr "Il titolo dell'elemento di cronologia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 msgid "Alternate Title" msgstr "Titolo alternativo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Il titolo alternativo dell'elemento di cronologia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 msgid "The URI of the history item" msgstr "L'URI dell'elemento di cronologia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 msgid "Original URI" msgstr "URI originale" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 msgid "The original URI of the history item" msgstr "L'URI originale dell'elemento di cronologia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 msgid "Last visited Time" msgstr "Data ultima visita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "" "La data in cui l'elemento di cronologia è stato visitato l'ultima volta" # lasciato non tradotto perchè termine interno di WebKitGtk # cfr http://webkitgtk.org/reference/webkitgtk-WebKitWebInspector.html#WebKitWebInspector--web-view #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 msgid "Web View" msgstr "Web View" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "La Web View che esegue il rendering dell'Ispettore web stesso" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "Inspected URI" msgstr "URI ispezionato" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "L'URI che attualmente è ispezionato" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Abilitare profiling JavaScript" # FIXME # oppure Esegue il profiling? #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Traccia un profilo del codice JavaScript eseguito." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Il motivo per cui questa navigazione si sta verificando" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "L'URI che è stata richiesta come destinazione della navigazione" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 msgid "The button used to click" msgstr "Il pulsante usato per fare clic" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 msgid "Modifier state" msgstr "Stato modificatori" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Una maschera di bit che rappresenta lo stato dei tasti modificatori" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 msgid "Default Encoding" msgstr "Codifica predefinita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "La codifica predefinita usata per mostrare il testo." # NdT: in questa e nelle seguenti è usata le seguente convenzione # * nella "breve" si usa carattere, nella "lunga" tipo di carattere # * nella "breve" si lascia la forma inglese (es. sans serif) nella lunga # si mette la forma italiana (es. senza grazie) # Ciò per mantenere corte le "brevi" e per permettere che entrambe le diciture siano presenti #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Famiglia carattere corsivo" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere \"corsivo\" predefinito usata per mostrare " "il testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 msgid "Default Font Family" msgstr "Famiglia carattere predefinita" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 msgid "The default font family used to display text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Famiglia carattere fantasia" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere \"fantasia\" predefinito usata per " "mostrare il testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Famiglia carattere monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo a " "spaziatura fissa." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Famiglia carattere sans serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere \"senza grazie\" predefinito usata per " "mostrare il testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 msgid "Serif Font Family" msgstr "Famiglia carattere serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "" "La famiglia del tipo di carattere \"con grazie\" predefinito usata per " "mostrare il testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 msgid "Default Font Size" msgstr "Dimensione predefinita carattere" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 msgid "The default font size used to display text." msgstr "" "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " "testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Dimensione predefinita carattere monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " "testo a larghezza fissa." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima carattere" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "" "La dimensione minima per il tipo di carattere usato per mostrare il testo." # Dalla documentazione apple per WebKit.framwork # # The font size for a web view is different than its logical font size. The minimum logical font # size, for example, is the absolute minimum size at which the font will display onscreen. This is # meant to be a functional boundary and not a style boundary. For example, the default value for a # web view’s minimum logical font size is 9 points, because typical web content looks good on # Mac OS X at font sizes of 9 point and above. The constraint assures that web content will always # look good in a web view. If you know that your content will look good only at 12 points or # above, you should change the minimum font size to 12 points and leave the minimum logical font # size alone. This will assure that your content will never display at sizes less than 12 points, # but the functional font size boundary of the web view will remain at 9 points to prevent any # chance of displaying unnecessarily small text. #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Dimensione minima naturale carattere" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "" "La dimensione minima naturale per il tipo di carattere usato per mostrare il " "testo." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forza 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Forza la risoluzione a 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 msgid "Auto Load Images" msgstr "Caricamento automatico immagini" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 msgid "Load images automatically." msgstr "Carica le immagini in modo automatico." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Restringimento automatico immagini" # assolutamente libertario #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Restringe automaticamente le immagini singole alla dimensione adatta." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Stampa sfondi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Indica se le immagini di sfondo devono essere stampate." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 msgid "Enable Scripts" msgstr "Abilita script" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Abilita i linguaggi di scripting incorporati." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 msgid "Enable Plugins" msgstr "Abilita plugin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Abilita gli oggetti plugin incorporati." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Aree testo ridimensionabili" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Indica se le aree di testo sono ridimensionabili." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI foglio stile utente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "L'URI di un foglio di stile che è applicato a ogni pagina." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Valore passo ingrandimento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "Il valore di variazione del livello di ingrandimento quando si aumenta o " "riduce l'ingrandimento." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Abilita extra per sviluppatori" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Abilita estensioni speciali che sono d'aiuto per gli sviluppatori" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Abilita navigazione privata" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Abilita la modalità di navigazione privata" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Restituisce il titolo del documento di @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Restituisce l'URI attuale del contenuto mostrato dalla @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 msgid "Copy target list" msgstr "Copia elenco destinazioni" # ma ha senso?? #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per copiare negli " "appunti" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 msgid "Paste target list" msgstr "Incolla elenco destinazioni" # ma ha senso?? #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per incollare dagli " "appunti" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Un'istanza WebKitWebSettings associata" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 msgid "Web Inspector" msgstr "Ispettore web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "L'istanza WebKitWebInspector associata" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Indica se il contenuto può essere modificato dall'utente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Indica se il contenuto ha uno sfondo trasparente" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 msgid "Zoom level" msgstr "Livello ingrandimento" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Il livello di ingrandimento del contenuto" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 msgid "Full content zoom" msgstr "Ingrandimento intero contenuto" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Indica se all'ingrandimento viene scalato l'intero contenuto" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "La codifica predefinita della vista web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codifica personalizzata" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "La codifica personalizzata della vista web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Reset" msgstr "Azzera" # FIXME # https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=25375 # Aperto bug chiedeno lumi... #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "_Searchable Index" msgstr "Indice _cercabile" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Choose File" msgstr "Scelta file" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Scarica file collegato" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia _posizione collegamento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Apri _immagine in nuova finestra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sal_va immagine come" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "Cop_y Image" msgstr "Copia i_mmagine" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Apri c_ornice in nuova finestra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 msgid "_Reload" msgstr "A_ggiorna" # omesso Found #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 msgid "No Guesses Found" msgstr "Nessun suggerimento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignora ortografia" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 msgid "_Learn Spelling" msgstr "A_pprendi ortografia" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Consu_lta dizionario" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignora _grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ortografia e _grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Mostra ortografia e grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Nascondi ortografia e grammatica" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Controlla documento ora" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Controlla ortografia durante _digitazione" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Controlla _grammatica con ortografia" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 msgid "_Font" msgstr "_Tipo di carattere" # È riferita alla funzione contextMenuItemTagOutline() # che appare assieme ad altre per bold, italic e underline. # Le traduzioni di questi ultimi tre effetti per i font è presa # dalle GTK_STOCK (_Grassetto, _Corsivo, _Sottolineato) # Usato Co_ntorno come in OpenOffice.org #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 msgid "_Outline" msgstr "Co_ntorno" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 msgid "No recent searches" msgstr "Nessuna ricerca recente" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 msgid "Recent searches" msgstr "Ricerche recenti" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Pu_lisci ricerche recenti" # String AXDefinitionListTermText() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 msgid "term" msgstr "termine" # String AXDefinitionListDefinitionText() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 msgid "definition" msgstr "definizione" # String AXButtonActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 msgid "press" msgstr "premi" # String AXRadioButtonActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 msgid "select" msgstr "seleziona" # String AXTextFieldActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 msgid "activate" msgstr "attiva" # String AXCheckedCheckBoxActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 msgid "uncheck" msgstr "togli spunta" # String AXUncheckedCheckBoxActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 msgid "check" msgstr "metti spunta" # String AXLinkActionVerb() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 msgid "jump" msgstr "salta" # String multipleFileUploadText(unsigned numberOfFiles) #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid " files" msgstr " file" # String unknownFileSizeText() #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta"