ru.po   [plain text]


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 16:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:455
msgid "Upload File"
msgstr "Отправка файла"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:142
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методы ввода"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с_лева направо"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:137
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:245
msgid "Network Request"
msgstr "Сетевой запрос"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:246
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Сетевой запрос для заданного URI, который должен быть выполнен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:260
msgid "Destination URI"
msgstr "URI назначения"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:261
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Конечный URI для сохранения файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Предлагаемое имя файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Имя файла, которое предлагается при загрузке по умолчанию"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Текущий прогресс загрузки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Текущее состояния загрузки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
msgid "Current Size"
msgstr "Текущий размер"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Объём уже загруженных данных"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:334
msgid "Total Size"
msgstr "Общий размер"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335
msgid "The total size of the file"
msgstr "Общий размер файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:464
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Передача прервана пользователем"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Для сайта %s требуется ввод имени пользователя и пароля"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
msgid "The name of the frame"
msgstr "Имя фрейма"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:231
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:152
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1771
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:232
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Заголовок документа фрейма"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:238
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:184
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1785
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:239
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Текущий URI содержимого фрейма"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:153
msgid "The title of the history item"
msgstr "Заголовок элемента истории"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:168
msgid "Alternate Title"
msgstr "Альтернативный заголовок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:169
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Альтернативный заголовок элемента истории"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:185
msgid "The URI of the history item"
msgstr "URI элемента истории"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:200
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:165
msgid "Original URI"
msgstr "Изначальный URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:201
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Изначальный URI элемента истории"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:216
msgid "Last visited Time"
msgstr "Время последнего посещения"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:217
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Время последнего посещения элемента истории"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:258
msgid "Web View"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:259
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272
msgid "Inspected URI"
msgstr "Исследуемый URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI, который исследуется в данный момент"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:289
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Включить профилирование JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:290
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Профилировать выполняемый код JavaScript."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:150
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:151
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Причина, по которой происходит данный переход"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:166
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "URI, который был указан в запросе на переход"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "Кнопка для нажатия"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Состояние модификаторов"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Битовая маска, представляющая состояния клавиш-модификаторов"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:134
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:135
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Кодировка текста по умолчанию."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:143
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Семейство курсивного шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:144
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Семейство курсивного шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:152
msgid "Default Font Family"
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:153
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:161
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Семейство декоративного шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:162
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Семейство декоративного шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:170
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:171
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:179
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Семейство шрифта без засечек"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:180
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Семейство шрифта без засечек для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:188
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Семейство шрифта с засечками"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:189
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Семейство шрифта с засечками для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:197
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:198
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Размер шрифта по умолчанию для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:206
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Размер моноширинного шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:207
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:215
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:216
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Минимальный размер шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:224
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Минимальный логический размер шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:225
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Минимальный логический размер шрифта для отображения текста."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:244
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Всегда использовать 96 DPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:245
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:253
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Загружать изображения автоматически"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:254
msgid "Load images automatically."
msgstr "Загружать изображения автоматически."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:262
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:263
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:271
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Печатать фоновые изображения"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:272
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:280
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:281
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:289
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Использовать модули"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:290
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:298
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:299
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI пользовательской таблицы стилей"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:307
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "URI таблицы стилей, которая будет применена для всех страниц."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Приращение масштаба"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Значение, на которое будет изменяться значение масштаба."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:341
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Включить средства разработчика"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:342
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Включить особые расширения, которые могут быть полезны разработчикам"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Включить конфиденциальный режим"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:363
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Включает конфиденциальный режим просмотра"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Выполнять проверку орфографии при вводе текста"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Языки для проверки орфографии"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Список языков через запятую, которые будут использоваться для проверки орфографии"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:417
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:418
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1772
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1786
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
msgid "Copy target list"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1813
msgid "Paste target list"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1814
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Связанный экземпляр WebKitWebSettings"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1834
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1835
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Связанный экземпляр WebKitWebInspector"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1855
msgid "Editable"
msgstr "Изменяемое"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1856
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Может ли содержимое быть изменено пользователем"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1862
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачное"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1863
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Имеется ли у содержимого прозрачный фон"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1876
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштаб"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1877
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Масштаб содержимого страницы"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1892
msgid "Full content zoom"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1893
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1906
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1907
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1920
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Особая кодировка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1921
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:54
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:64
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:69
msgid "_Searchable Index"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:74
msgid "Choose File"
msgstr "Выбрать файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:79
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:84
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:89
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Загрузить связанный файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:94
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "_Копировать ссылку"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:99
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Открыть _изображение в новом окне"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:104
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Со_хранить изображение как..."

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:109
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Коп_ировать изображение"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:114
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Открыть _фрейм в новом окне"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:182
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Нет вариантов"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:187
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Пропустить слово"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:192
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Добавить слово"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:197
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Найти в сети"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:202
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Найти в _словаре"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:207
msgid "_Open Link"
msgstr "О_ткрыть ссылку"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:212
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "_Игнорировать грамматику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "_Орфография и грамматика"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:222
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Показать орфографию и грамматику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:222
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Скрыть орфографию и грамматику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:227
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Проверить _документ"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Проверять _орфографию в процессе ввода"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:237
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Проверять _также грамматику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:242
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:265
msgid "_Outline"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:270
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Исследовать _элемент"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:275
msgid "No recent searches"
msgstr "Нет недавних поисковых запросов"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:280
msgid "Recent searches"
msgstr "Недавние поисковые запросы"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:285
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Удалить недавние поисковые запросы"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:290
msgid "term"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:295
msgid "definition"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:300
msgid "press"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:305
msgid "select"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:310
msgid "activate"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:315
msgid "uncheck"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:320
msgid "check"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:325
msgid "jump"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:331
msgid " files"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:336
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"