# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # rajesh , 2012, 2013. # chandankumar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-25 22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 14:54+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Load request cancelled" msgstr "लोड अनुरोध को रद्द कर दिया" #: ../ErrorsGtk.cpp:43 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्ट का उपयोग करने की अनुमति नहीं है" #: ../ErrorsGtk.cpp:49 msgid "URL cannot be shown" msgstr "यूआरएल दिखाया नहीं जा सकता" #: ../ErrorsGtk.cpp:55 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "फ्रेम लोड बाधित किया गया था" #: ../ErrorsGtk.cpp:61 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "निर्दिष्ट MIME प्रकार के साथ सामग्री को दिखाया नहीं जा सकता" #: ../ErrorsGtk.cpp:67 msgid "File does not exist" msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" #: ../ErrorsGtk.cpp:73 msgid "Plugin will handle load" msgstr "प्लगइन भार संभाल लेंगे" #: ../ErrorsGtk.cpp:85 msgid "User cancelled the download" msgstr "उपयोगकर्ता डाउनलोड रद्द कर दिया" #: ../ErrorsGtk.cpp:105 msgid "Printer not found" msgstr "प्रिंटर पाया नहीं गया" #: ../ErrorsGtk.cpp:112 msgid "Invalid page range" msgstr "अवैध पृष्ठ दायरा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "जमा करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Choose File" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Choose Files" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "_Download Linked File" msgstr "डाउनलोड करें लिंक फ़ाइल. (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "लिंक स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "छवि को नई विंडो में खोलें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "छवि ऐसे सहेजें (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Image" msgstr "छवि की प्रतिलिपि बनाएँ " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Copy Image _Address" msgstr "छवि पता की नक़ल लें (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "वीडियो नई विंडो में खोलें (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "नई विंडो में ऑडियो खोलें (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "वीडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ऑडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr " मीडिया पर नियंत्रण टॉगल करें (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr " मीडिया लूप प्लेबैक टॉगल करें (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन में वीडियो स्विच करें (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "_Mute" msgstr "मूक (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "नई विंडो में फ़्रेम खोलें (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Input _Methods" msgstr "इनपुट विधियाँ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:237 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "No Guesses Found" msgstr "कोई अनुमान नहीं मिला" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "वर्तनी पर ध्यान न दें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "_Learn Spelling" msgstr "वर्तनी सीखें (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "_Search the Web" msgstr "वेब पर खोजें (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "शब्दकोश में देखो (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "व्याकरण पर ध्यान न दें (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण (_g)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण दिखाएं (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण छुपाएं (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299 msgid "_Check Document Now" msgstr "दस्तावेज़ अब जाँच करें (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "वर्तनी के साथ व्याकरण की जांच करें (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Font" msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Outline" msgstr "रूपरेखा (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "Inspect _Element" msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "No recent searches" msgstr "कोई हाल की खोज नहीं" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402 msgid "Recent searches" msgstr "हाल की खोज" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "_Clear recent searches" msgstr "हाल में की गई खोज को साफ़ करें (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412 msgid "definition" msgstr "परिभाषा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417 #| msgid "description" msgid "description list" msgstr "विवरण सूची" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "term" msgstr "मद" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427 msgid "description" msgstr "वर्णन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "footer" msgstr "पादिका" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "press" msgstr "दबायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "select" msgstr "चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "activate" msgstr "सक्रिय करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "uncheck" msgstr "अनचेक करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "check" msgstr "जांचें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462 msgid "jump" msgstr "कूदें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477 msgid "Missing Plug-in" msgstr "प्लग - इन गुम" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:483 msgid "Plug-in Failure" msgstr "प्लग-इन में विफलता" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid " files" msgstr " फ़ाइल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:517 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d पिक्सल्स)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:529 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:534 msgid "Live Broadcast" msgstr "लाइव प्रसारण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 #| msgid "pause playback" msgid "audio playback" msgstr "ऑडियो प्लेबैक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542 #| msgid "begin playback" msgid "video playback" msgstr "वीडिया प्लेबैक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:544 msgid "mute" msgstr "मूक करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 msgid "unmute" msgstr "आवाज़ चालू" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:548 msgid "play" msgstr "चलाएँ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550 msgid "pause" msgstr "ठहरें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:552 msgid "movie time" msgstr "फिल्म समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:554 msgid "timeline slider thumb" msgstr "समय फ़िसलपट्टी अंगूठा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 सेकंड वापस " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:558 msgid "return to realtime" msgstr "वास्तविक समय में वापसी" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:560 msgid "elapsed time" msgstr "बीता समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "remaining time" msgstr "शेष समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564 msgid "status" msgstr "स्थिति" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 msgid "enter fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन दर्ज़ करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "exit fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "fast forward" msgstr "तेज़ी से आगे" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "fast reverse" msgstr "तेज़ी से विपरीत" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "show closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को दिखाएँ " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "hide closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को छिपायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "media controls" msgstr "मीडिया नियंत्रण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:587 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ऑडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति का प्रदर्शन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:589 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "वीडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति प्रदर्शन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:591 msgid "mute audio tracks" msgstr "मूक ऑडियो ट्रैक्स" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:593 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ऑडियो ट्रैक्स अनम्यूट करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595 msgid "begin playback" msgstr "प्लेबैक शुरू करते हैं" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:597 msgid "pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:599 msgid "movie time scrubber" msgstr "फिल्म समय स्क्रबर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:601 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "फिल्म समय स्क्रबर अंगूठा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:603 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr " फिल्म को 30 सेकंड पीछें करना चाहते हैं." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:605 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "वास्तविक समय स्ट्रीमिंग फिल्म वापसी" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:607 msgid "current movie time in seconds" msgstr "सेकंड में मौजूदा फिल्म समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:609 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "फिल्म के शेष सेकंड की संख्या" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 msgid "current movie status" msgstr "मौजूदा फिल्म का दर्जा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:613 msgid "seek quickly back" msgstr "जल्दी वापस करना चाहते हैं." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "seek quickly forward" msgstr " जल्दी से आगे बढ़ना चाहते हैं " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr " फुल स्क्रीन मोड में फिल्म चलायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "start displaying closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना प्रारंभ करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना समाप्त करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:632 msgid "indefinite time" msgstr "अनिश्चितकालीन समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662 msgid "value missing" msgstr "लापता मान" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698 msgid "type mismatch" msgstr "प्रकार बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:721 msgid "pattern mismatch" msgstr "पैटर्न बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "too long" msgstr "बहुत लंबा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:731 msgid "range underflow" msgstr "श्रृंखला अधःप्रवाह" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:736 msgid "range overflow" msgstr "श्रृंखला ओवरफ़्लो" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:741 msgid "step mismatch" msgstr "कदम बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:746 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "बंद अनुशीर्षकों के लिए मेन्यू खंड शीर्षिका" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 msgctxt "Subtitles" msgid "Menu section heading for subtitles" msgstr "सबटाइटिल के लिए मेन्यू खंड़ शीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773 msgctxt "Off" msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgstr "" "ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जो बंद विकल्प के निष्क्रिय को प्रतिरूपित करता है" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778 msgctxt "No label" msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgstr "" "बंद अनुशीर्षक ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जिसके लिए कोई दूसरा नाम नहीं है" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का शीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:789 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का सबटाइटल" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "साइट %s:%i एक उपयोक्तानाम और कूटशब्द का आग्रह करता है" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "सर्वर संदेश:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play or pause the media" msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी मीडिया" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" #: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 msgid "Network Request" msgstr "संजाल अनुरोध" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का अनुरोध जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 msgid "Network Response" msgstr "नेटवर्क प्रतिक्रिया " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का प्रतिक्रिया जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 msgid "Destination URI" msgstr "गंतव्य यूआरआई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr " फ़ाइल को सहेजने के लिए गंतव्य यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 msgid "Suggested Filename" msgstr "सुझाव फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "सहेजने के दौरान फ़ाइल नाम डिफ़ॉल्ट के रूप में सुझाव दिया है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "डाउनलोड की वर्तमान प्रगति निर्धारित करता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "डाउनलोड की वर्तमान स्थिति निर्धारित करता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 msgid "Current Size" msgstr "वर्तमान आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "पहले से डाउनलोड किए गए डेटा की लंबाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 msgid "Total Size" msgstr "कुल आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 msgid "The total size of the file" msgstr "फ़ाइल का कुल आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 msgid "Operation was cancelled" msgstr "ऑपरेशन रद्द था" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 msgid "Path" msgstr "पथ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 msgid "The absolute path of the icon database folder" msgstr "प्रतीक डेटाबेस फ़ोल्डर का निरपेक्ष पथ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 msgid "MIME types filter" msgstr "माइम प्रकार फिल्टर" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "फिल्टर जो अभी निवेदन से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 msgid "MIME types" msgstr "माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "निवेदन से संबद्ध माइम प्रकार की सूची" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 msgid "Select multiple files" msgstr "बहुल फ़ाइल चुनें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "क्या फ़ाइल चयनक बहुल फ़ाइल चुनने की अनुमति देनी चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 msgid "Selected files" msgstr "चुनी फ़ाइल" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "निवेदन से संबद्ध चुने फ़ाइल की सूची" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "झंडे का संकेत है कि घटना को किस तरह का लक्ष्य प्राप्त हुआ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "लिंक यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "यूआरआइ जो लक्ष्य है जो घटना अंक प्राप्त करता हैं, यदि कोई हो." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "चित्र URI:" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "छवि की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "मीडिया यूआरआई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "मीडिया की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239 msgid "Inner node" msgstr "आंतरिक नोड" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "आंतरिक डोम नोड हिट परीक्षा परिणाम के साथ जुड़े." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253 msgid "X coordinate" msgstr "एक्स निर्देशांक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का x निर्देशांक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267 msgid "Y coordinate" msgstr "वाई निर्देशांक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का y निर्देशांक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:689 msgid "URI" msgstr "यूआरआई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "यूआरआइ जिसके लिए अनुरोध किया जाएगा." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "SoupMessage जो अनुरोध को बापस भेजता हैं." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "SoupMessage जो प्रतिक्रिया को बापस भेजता हैं." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 msgid "Suggested filename" msgstr "सुझाया फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 msgid "The suggested filename for the response." msgstr "अनुक्रिया के लिए सुझाया फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकाल" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "सुरक्षा उद्गम के प्रोटोकॉल" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "सुरक्षा उद्गम के होस्ट" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "सुरक्षा उद्गम के पोर्ट" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "वेब डेटाबेस उपयोग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "सुरक्षा उद्गम में सभी वेब डेटाबेस के संचयी आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "वेब डेटाबेस कोटा" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "बाइट्स में वेब सुरक्षा उद्गम के डेटाबेस कोटा" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 msgid "Device Width" msgstr "युक्ति चौड़ाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140 msgid "The width of the screen." msgstr "स्क्रीन की चौड़ाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 msgid "Device Height" msgstr "युक्ति ऊँचाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162 msgid "The height of the screen." msgstr "स्क्रीन की ऊँचाई." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 msgid "Available Width" msgstr "उपलब्ध चौड़ाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186 msgid "The width of the visible area." msgstr "दृश्य क्षेत्र की चौड़ाई." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 msgid "Available Height" msgstr "उपलब्ध ऊँचाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210 msgid "The height of the visible area." msgstr "दृश्य क्षेत्र की ऊँचाई." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 msgid "Desktop Width" msgstr "डेस्कटॉप चौड़ाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232 msgid "" "The width of viewport that works well for most web pages designed for " "desktop." msgstr "" "व्यूपोर्ट की चौड़ाई जो डेस्कटॉप के लिए बने अधिकतर वेबपेज के लिए सही काम करता " "है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 msgid "Device DPI" msgstr "युक्ति डीपीआई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255 msgid "The number of dots per inch of the screen." msgstr "स्क्रीन प्रति इंच डॉट की संख्या." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 msgid "Width" msgstr "चौड़ाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274 msgid "The width of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 msgid "Height" msgstr "ऊँचाई" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293 msgid "The height of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट की ऊँचाई." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 msgid "Initial Scale Factor" msgstr "आरंभिक स्केल कारक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312 msgid "The initial scale of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट का आरंभिक स्केल." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "न्यूनतम स्केल कारक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331 msgid "The minimum scale of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट का न्यूनतम स्केल." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 msgid "Maximum Scale Factor" msgstr "अधिकतम स्केल कारक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350 msgid "The maximum scale of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट का अधिकतम स्केल." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 msgid "Device Pixel Ratio" msgstr "युक्ति पिक्सेल अनुपात" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369 msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgstr "व्यूपोर्ट का युक्ति पिक्सेल अनुपात." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 msgid "user-scalable" msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 msgid "User Scalable" msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." msgstr "निर्धारित करता है क्या उपयोक्ता बड़ा या छोटा कर सकता है या नहीं." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 msgid "valid" msgstr "मान्य" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 msgid "Valid" msgstr "मान्य" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." msgstr "निर्धारित करता है क्या विशेषता मान्य है और इसे प्रयोग किया जा सकता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "सुरक्षा उद्गम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "डेटाबेस की सुरक्षा उद्गम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस का नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "नाम प्रदर्शित करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के प्रदर्शन नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "प्रत्याशित आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस की प्रत्याशित आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस के वर्तमान आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के पूर्ण फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454 msgid "The name of the frame" msgstr "फ्रेम के नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461 msgid "The document title of the frame" msgstr "फ्रेम के दस्तावेज़ शीर्षक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "फ्रेम से प्रदर्शित सामग्री के वर्तमान यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "फ्रेम के क्षैतिज स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "फ्रेम के उर्ध्वाधर स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "इतिहास मद का शीर्षक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "इतिहास मद के वैकल्पिक शीर्षक" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "इतिहास मद की यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 msgid "Original URI" msgstr "असली यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "इतिहास मद के मौलिक यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "अंतिम बार देखा गया समय" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "जो समय पर इतिहास मद का अंतिम दौरा किया गया" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 msgid "Web View" msgstr "वेब दृश्य" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "वेब दृश्य जो वेब इंस्पेक्टर को प्रस्तुत करता हैं." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "निरीक्षण यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "यूआरआई का वर्तमान में निरीक्षण किया जा रहा है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "जावास्क्रिप्ट की रूपरेखा सक्षम करें " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "निष्पादित जावास्क्रिप्ट प्रोफाइल." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "समयरेखा प्रोफाइलिंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr " WebCore इंस्ट्रुमेंटेशन प्रोफ़ाइल देखें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "कारण है क्यों यह नेविगेशन उत्पन्न हो रही है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "यूआरआई नेविगेशन के लिए लक्ष्य के रूप में अनुरोध किया गया था" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "बटन" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "क्लिक करने के लिए प्रयोग किया जाता बटन" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "आपरिवर्तक अवस्था" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "आपरिवर्तक कुंजी के स्थिति का प्रतिनिधित्व करता बिटमास्क" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 msgid "Target frame" msgstr "लक्ष्य फ्रेम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "नेविगेशन के लिए लक्ष्य फ्रेम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 msgid "The URI of the resource" msgstr "संसाधन का यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "संसाधन की माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "संसाधन का पाठ एन्कोडिंग नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 msgid "Frame Name" msgstr "फ़्रेम नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 msgid "The frame name of the resource" msgstr "संसाधन के फ्रेम का नाम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 msgid "Default Encoding" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 msgid "Cursive Font Family" msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 msgid "Default Font Family" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 msgid "The default font family used to display text." msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 msgid "Monospace Font Family" msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया.जाता " "है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता " "है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 msgid "Serif Font Family" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "" "डिफ़ॉल्ट सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 msgid "Default Font Size" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715 msgid "The default font size used to display text." msgstr "मूलभूत फंट आकार के पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "मूलभूत फंट आकार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 msgid "Minimum Font Size" msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट का आकार" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "" "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 डीपीआई लागू करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "96 डीपीआई के एक प्रस्ताव लागू करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Auto Load Images" msgstr "स्वत: छवि लोड करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:456 msgid "Load images automatically." msgstr "छवि स्वतः लोड करें." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "स्वत: छवि सिकोड़ें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "स्वचालित रूप से स्टैंडअलोन छवियों को फिट करने के लिए हटना." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Respect Image Orientation" msgstr "छवि दिशा को महत्व दें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." msgstr "क्या वेबकिट को छवि को महत्व देना चाहिए." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:868 msgid "Print Backgrounds" msgstr "पृष्ठभूमि छापें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को मुद्रित किया जाना चाहिए." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Enable Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स को सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "एम्बेड किया हुआ पटकथा भाषाओं सक्षम करें." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Enable Plugins" msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:566 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "एम्बेड किया हुआ प्लगइन वस्तुओं सक्षम करें." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्रों" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "क्या पाठ क्षेत्रों आकार बदलने योग्य हैं." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइलशीट यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "स्टाइलशीट के यूआरआइ जो हर पृष्ठ के लिए लागू किया जाता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "ज़ूम कदम मान" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" " ज़ूम करने या के बाहर जाने के दौरान मान जिसके द्वारा ज़ूम स्तर बदल जाता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "खास एक्सटेंशन सक्षम करें जो डेवलपर्स को मदद करता हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "निजी ब्राउज़िंग मोड सक्षम बनाता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "वर्तनी - जाँच टाइपिंग के दौरान सक्षम बनाता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए अल्पविराम द्वारा भाषाओं की सूची अलग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "कैरट ब्राउज़िंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "क्या पहुँच का कुंजीपटल नेविगेशन सक्षम करना हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 msgid "Local Storage Database Path" msgstr "स्थानीय भंजार डाटाबेस पथ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण डाटाबेस में पथ जमा हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "क्या स्थानिक नेविगेशन सक्षम करना हैं " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 msgid "User Agent" msgstr "उपयोक्ता एजेंट" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "उपयोगकर्ता - एजेंट WebKitGtk द्वारा प्रयुक्त स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:592 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:952 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 msgid "Editing behavior" msgstr "व्यवहार संपादन" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "व्यवहार मोड संपादन में उपयोग करने के लिए " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "क्या फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच की अनुमति दें " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 msgid "Enable DOM paste" msgstr "डोम पेस्ट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "क्या डोम पेस्ट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "तत्वों के माध्यम से टैब कुंजी चक्र" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "क्या पृष्ठ पर कुछ तत्व के माध्यम से टैब कुंजी आवर्तन करना हैं " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू के निर्माण के लिए सही क्लिकों के निपटने में सक्षम बनाता " "है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "साइट विशिष्ट मोड़ सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1017 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "साइट विशिष्ट संगतता वर्क अराउंड सक्षम बनाता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037 msgid "Enable page cache" msgstr "पृष्ठ कैश सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1038 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "क्या पेज कैश इस्तेमाल किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 msgid "Auto Resize Window" msgstr "स्वत: विंडो का आकार बदलें " #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "स्वतः शीर्ष स्थर विंडो का आकार बदलें जब एक पृष्ठ अनुरोधस्वतः करता हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Enable Java Applet" msgstr "जावा एप्लेट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "क्या जावा के माध्यम से एप्लेट समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "क्या पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:855 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "क्या मोज़िला शैली एपीआई सक्षम होना चाहिए." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "क्या WebGL कंटेंट को रेंडर किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 msgid "Enable accelerated compositing" msgstr "त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" msgstr "क्या त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय की जानी चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:888 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "क्या WebAudio कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 msgid "WebKit prefetches domain names" msgstr "WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" msgstr "क्या WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 msgid "Enable Media Stream" msgstr "मीडिया स्ट्रीम सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgstr "क्या मीडिया स्ट्रीम सक्रिय किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1071 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "क्या आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:969 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Media playback allows inline" msgstr "मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991 msgid "Enable CSS shaders" msgstr "CSS शेडर सक्षम करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992 msgid "Whether to enable css shaders" msgstr "क्या सीएसएस शेडर को सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 msgid "Enable display of insecure content" msgstr "असुरक्षित कंटेंट का प्रदर्शन सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर प्रदर्शित कर सकता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 msgid "Enable running of insecure content" msgstr "असुरक्षित सामग्री का चलना सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर चला सकता है." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1315 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455 msgid "Select Files" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1315 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455 msgid "Select File" msgstr "फाइल चुनें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3226 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "@ web_view दस्तावेज़ शीर्षक देता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr " @ web_view द्वारा प्रदर्शित सामग्री की वर्तमान यूआरआइ देता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 msgid "Copy target list" msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड कॉपी करने के लिए समर्थन करता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 msgid "Paste target list" msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड चिपकाने के लिए समर्थन" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3275 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:157 msgid "Web Inspector" msgstr "वेब इंस्पेक्टर" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 msgid "Viewport Attributes" msgstr "व्यूपोर्ट विशेषताएँ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes उदाहरण" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 msgid "Editable" msgstr "संशोधनीय" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3324 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "क्या सामग्री उपयोगकर्ता द्वारा संशोधित किया जा सकता है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3331 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "क्या कन्टेन्ट पर एक पारदर्शी पृष्ठभूमि है" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 msgid "Zoom level" msgstr "जूम स्तर" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "कन्टेन्ट पर ज़ूम के स्तर" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 msgid "Full content zoom" msgstr "पूर्ण सामग्री ज़ूम" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3361 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "क्या जूमिंग के दौरान पूरा विषयवस्तु को मापा जा सकता हैं" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "वेब दृश्य के डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 msgid "Custom Encoding" msgstr "पसंदीदा एन्कोडिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "वेब दृश्य के कस्टम एन्कोडिंग" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 msgid "Icon URI" msgstr "आइकन यूआरआइ" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3442 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "# WebKitWebView के फ़ेविकॉन के लिए यूआरआइ." #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "अनुशंसित फ़ाइलनाम %s के साथ डाउनलोड़ के लिए गंतव्य URI निर्धारित नहीं कर सकता " "है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 msgid "Destination" msgstr "गंतव्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "स्थानीय यूआरआइ जहाँ डाउनलोड सहेजा जाएगा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "प्रतिक्रिया " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 msgid "The response of the download" msgstr "डाउनलोड की प्रतिक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 msgid "Estimated Progress" msgstr "अनुमानित प्रगति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "पृष्ठ %s के लिए अज्ञात फेविकोन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "पृष्ठ %s के पास कोई फेविकोन नहीं है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "फेविकोन डाटाबेस अभी तक आरंभीकृत नहीं हुआ है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 msgid "Search text" msgstr "पाठ खोजें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 msgid "Text to search for in the view" msgstr "दृश्य में खोजने के लिए पाठ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "खोज विकल्प" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "खोज संचालन में प्रयोग के लिए खोज विकल्प" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 msgid "Maximum matches count" msgstr "अधिकतम मिलान गिनती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "रिपोर्ट करने के लिए दिए पाठ में मिलान की अधिकतम संख्या" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 msgid "WebView" msgstr "वेबदृश्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "ढूँढ़ना नियंत्रक के साथ जुड़ा वेबव्यू" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult के संदर्भ के साथ पताका" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "लिंक यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "लिंक शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "लिंक शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "लिंक लेबल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "लिंक लेबल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "चित्र URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "मीडिया यूआरआई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 msgid "Navigation type" msgstr "संचरण प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "इस निर्णय को ट्रिगर करने वाले संचरण के प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 msgid "Mouse button" msgstr "माउस बटन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "माउस बटन प्रयुक्त यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "माउस कार्यक्रम रूपांतरक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "रूपांतरक सक्रिय यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 msgid "Navigation URI request" msgstr "संचरण URI निवेदन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "URI निवेदन जो कि इस संचरण से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "Frame name" msgstr "फ़्रेम नाम" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "नए फ्रेम का नाम जिसे यह संचरण क्रिया लक्षित करती है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 msgid "The web view that will be printed" msgstr "वेब दृश्य जिसे छापा जाएगा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 msgid "Print Settings" msgstr "छपाई जमावट" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक प्रिंट सेटिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक पृष्ठ सेटअप" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "अनुक्रिया URI निवेदन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "URI निवेदन जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI अनुक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "URI अनुक्रिया जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:440 msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:441 msgid "Enable JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:455 msgid "Auto load images" msgstr "स्वत: छवि लोड करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:469 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके चिह्न लोड करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:470 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "क्या साइट चिह्न लोड करना है छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:504 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:505 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:522 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:536 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Enable frame flattening" msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:553 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:565 msgid "Enable plugins" msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:578 msgid "Enable Java" msgstr "जावा सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "क्या जावा समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:608 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "क्या पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:621 msgid "Default font family" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "बतौर तयशुदा उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार जो किसी फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट नहीं करता " "है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635 msgid "Monospace font family" msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:648 msgid "Serif font family" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सेरिफ फ़ॉन्ट का उपयोग " "करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:661 msgid "Sans-serif font family" msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सैंस-सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:674 msgid "Cursive font family" msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार कर्सिव सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 msgid "Fantasy font family" msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:688 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार फैंटेसी सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 msgid "Pictograph font family" msgstr "चित्रलिपि फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:701 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार चित्रलिपि सेरिफ फ़ॉन्ट " "का उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:714 msgid "Default font size" msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728 msgid "Default monospace font size" msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743 msgid "Minimum font size" msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756 msgid "Default charset" msgstr "डिफ़ॉल्ट अक्षरसेट" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "तयशुदा पाठ अक्षरसेट प्रयुक्त जब अनिर्दिष्ट अक्षरसेट के साथ कंटेंट का निर्वचन " "होता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:770 msgid "Enable private browsing" msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "क्या निजी ब्राउज़िंग सक्षम करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783 msgid "Enable developer extras" msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:784 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:796 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "क्या आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:812 msgid "Enable tabs to links" msgstr "टैब को कड़ी में सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "क्या टैब को कड़ी में सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:826 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS प्रीफेचिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "क्या DNS पूर्वफेचिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:856 msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट पूर्णस्क्रीन API सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को छपाई के दौरान खींचा जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "मोडल संवाद की अनुमति दें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:921 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "क्या मोडल संवाद बनाना संभव है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:936 msgid "Zoom Text Only" msgstr "सिर्फ पाठ बड़ा-छोटा करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:937 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "क्या वेब व्यू का जूम स्तर केवल पाठ आकार को बदलता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:951 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "कंपोजिटिंग सूचक खींचें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "क्या कंपोसिटिंग सीमा खींचना है और काउंटर रिपेंट करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1057 msgid "User agent string" msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1058 msgid "The user agent string" msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 msgid "Status Code" msgstr "प्रस्थिति कोड" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "सर्वर द्वारा दिए गए अऩुक्रिया का स्थिति कोड." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 msgid "Content Length" msgstr "सामग्री लंबाई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 msgid "The expected content length of the response." msgstr "अनुक्रिया की प्रत्याशित सामग्री लंबाई." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 msgid "The MIME type of the response" msgstr "अनुक्रिया का माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI अनुक्रिया के लिए सलाह दिया फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "संलग्न ऊँचाई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ऊँचाई जो इंस्पेक्टर व्यू की होनी चाहिए जब यह संलग्न किया जाता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "संसाधन का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "संसाधन की अनुक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:617 msgid "Web Context" msgstr "वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:618 msgid "The web context for the view" msgstr "दृश्य के लिए वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:631 #| msgid "WebView" msgid "WebView Group" msgstr "वेबदृश्य समूह" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:632 #| msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgstr "दृश्य का WebKitWebViewGroup" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:646 msgid "Main frame document title" msgstr "मेन फ्रेम दस्तावेज़ शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "अनुमानित लोड प्रगति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:665 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "दस्तावेज लोड के लिए प्रतिशत पूर्णता का अनुमान" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677 msgid "Favicon" msgstr "फेविकॉन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:678 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "दृश्य में जुड़ा फेविकॉन, यदि कोई है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690 msgid "The current active URI of the view" msgstr "दृश्य का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:704 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "दृश्य कंटेंट का ज़ूम स्तर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "क्या दृश्य किसी पृष्ठ को लोडिंग करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:736 msgid "The view mode to display the web view contents" msgstr "वेब दृश्य कंटेंट के द्वारा दिखाए गए दृश्य अवस्था" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2512 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट में उठाए गए अपवाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3040 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "स्नैपशॉट बनाने में त्रुटि थी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "स्क्रीन पर विंडो का आकार और स्थिति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 msgid "Toolbar Visible" msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "क्या टूलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Statusbar Visible" msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "क्या स्टेटसबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "स्क्रॉल बार दृश्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "क्या स्क्रॉलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Menubar Visible" msgstr "मेन्यूपट्टी दृष्टिगोचर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "क्या मेन्यूपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Locationbar Visible" msgstr "अवस्थितपट्टी दृष्टिगोचर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "क्या अवस्थितिपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 msgid "Resizable" msgstr "आकार बदलने योग्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "क्या विंडो का आकार बदला जा सकता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 msgid "Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "क्या विंडो को पूर्ण स्क्रीन दिखायी जानी है." #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ऑडियो तत्व नियंत्रक" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "वीडियो तत्व नियंत्रक" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "साइट %s के द्वारा एक उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "फ़ाइल अपलोड करें"