gu.po   [plain text]


# translation of webkit.gu.po to Gujarati
# Gujarati translations for PACKAGE package.
# This file is put in the public domain.
#
# Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com>, 2010.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-13 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:56+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:36
msgid "Load request cancelled"
msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:42
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:48
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:54
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:60
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:66
msgid "File does not exist"
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:72
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:84
msgid "User cancelled the download"
msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:104
msgid "Printer not found"
msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:111
msgid "Invalid page range"
msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:111
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:147
msgid "Server message:"
msgstr "સર્વર સંદેશો:"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:170
#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:173
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:171
#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:174
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:186
msgid "_Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "જમા કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: "

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Play"
msgstr "વગાડો (_P)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "_Mute"
msgstr "મૂંગુ (_M)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Input _Methods"
msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:237
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "જોડણી અવગણો (_I)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "જોડણી શીખો (_L)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr "વેબ શોધો (_S)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "ફોન્ટ (_F)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Outline"
msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr "છેલ્લી શોધો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "term"
msgstr "પદ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "definition"
msgstr "વ્યાખ્યા"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "footer"
msgstr "ફુટર"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "press"
msgstr "દબાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "select"
msgstr "પસંદ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "activate"
msgstr "સક્રિયકૃત કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "uncheck"
msgstr "ચકાસણી દૂર કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "check"
msgstr "ચકાસો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "jump"
msgstr "કૂદો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid " files"
msgstr " ફાઈલો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d પિક્સેલ)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524
msgid "Live Broadcast"
msgstr "જીવંત પ્રસારણ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:530
msgid "audio element controller"
msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:532
msgid "video element controller"
msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:534
msgid "mute"
msgstr "મૂંગુ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid "unmute"
msgstr "મૂંગુ દૂર કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538
msgid "play"
msgstr "વગાડો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:540
msgid "pause"
msgstr "અટકાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:542
msgid "movie time"
msgstr "ચિત્રપટ સમય"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:544
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:546
msgid "back 30 seconds"
msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:548
msgid "return to realtime"
msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:550
msgid "elapsed time"
msgstr "પસાર થયેલ સમય"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:552
msgid "remaining time"
msgstr "બાકી રહેલ સમય"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:554
msgid "status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:556
msgid "enter fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:558
msgid "exit fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:560
msgid "fast forward"
msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "fast reverse"
msgstr "ઝડપી પાછા આવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "show closed captions"
msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:566
msgid "hide closed captions"
msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "media controls"
msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:577
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:581
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:583
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:585
msgid "begin playback"
msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:587
msgid "pause playback"
msgstr "વગાડવાનું અટકાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "movie time scrubber"
msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:591
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:593
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:595
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:597
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:601
msgid "current movie status"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:603
msgid "seek quickly back"
msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:605
msgid "seek quickly forward"
msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:607
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:609
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:611
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:613
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
msgid "indefinite time"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:652
msgid "value missing"
msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:688
msgid "type mismatch"
msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:711
msgid "pattern mismatch"
msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:716
msgid "too long"
msgstr "ખૂબ લાંબુ"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:721
msgid "range underflow"
msgstr "range underflow"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "range overflow"
msgstr "range overflow"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "step mismatch"
msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
msgid "Play"
msgstr "વગાડો"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
msgid "Play / Pause"
msgstr "વગાડો  / અટકાવો"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
msgid "Play or pause the media"
msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549
msgid "Time:"
msgstr "સમય:"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "નેટવર્ક અરજી"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "અંતિમ મુકામ URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:321
msgid "Suggested Filename"
msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:340
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "વર્તમાન માપ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "કુલ માપ"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ"

#: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:146
#: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:581
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"

#: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:255
#: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:150
msgid "Path"
msgstr "પાથ"

#: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:256
#: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:151
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
msgid "MIME types"
msgstr "MIME પ્રકારો"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
msgid "Select multiple files"
msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
msgid "Selected files"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો"

#: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:176
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "Link URI"
msgstr "કડી URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid "Image URI"
msgstr "ઇમેજ URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:205
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "મીડિયા URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:219
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "Inner node"
msgstr "ઇનર સ્થિતિ"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:241
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "આંતરિક DOM નોડ હીટ પરીક્ષણ પરિણામ સાથે સંકળાયેલું છે."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "X coordinate"
msgstr "X નિર્દેશાંક"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:255
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y નિર્દેશાંક"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:269
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 ../webkit/webkitwebframe.cpp:484
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "સંદેશો"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "URI કે જેમાં જવાબ આપેલ હશે."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ"

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "જવાબ માટે સૂચનીય ફાઈલનામ."

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "ઉપલબ્ધ ઊંચાઇ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ કરે છે."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "ઉપકરણ DPI"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "સ્ક્રીનનાં ઇંચ પ્રમાણે બિંદુઓની સંખ્યા."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "viewport ની પહોળાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "viewport ની ઊંચાઇ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "viewport નું પ્રારંભિક માપ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "મહત્તમ સ્કેલ ફેક્ટર"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "viewport નું મહત્તમ માપ"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
msgid "user-scalable"
msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં."

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:406
msgid "valid"
msgstr "માન્ય"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "માન્ય"

#: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે."

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
msgid "Security Origin"
msgstr "સુરક્ષા મૂળ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
msgid "The security origin of the database"
msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:470
msgid "Name"
msgstr "નામ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
msgid "Display Name"
msgstr "દર્શાવ નામ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
msgid "Expected Size"
msgstr "ઇચ્છિત માપ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "માપ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનામ"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:471
msgid "The name of the frame"
msgstr "ચોકઠાંનું નામ"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:477 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:478
msgid "The document title of the frame"
msgstr "ચોકઠાંનું દસ્તાવેજ શીર્ષક"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:485
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:516
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે."

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:534
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:535
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે."

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "મૂળ URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:273
msgid "Web View"
msgstr "વેબ દેખાવ"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:287
msgid "Inspected URI"
msgstr "પરીક્ષિત URI"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:288
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો."

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો."

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "કારણ"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "URI કે જેની શોધખોળના લક્ષ્ય તરીકે અરજી કરવામાં આવી હતી"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "બટન"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "સુધારક સ્થિતિ"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું"

#: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:115
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"

#: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:116
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "શું પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતની URI"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:224
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતનો MIME પ્રકાર"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:239 ../webkit/webkitwebview.cpp:3238
msgid "Encoding"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "ફ્રેમ નામ"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતનું ફ્રેમ નામ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:149
msgid "Default Encoding"
msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:158
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:167
msgid "Default Font Family"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:176
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:185
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:194
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:203
msgid "Serif Font Family"
msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:212
msgid "Default Font Size"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:221
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:230
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268
msgid "Auto Load Images"
msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Load images automatically."
msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "પાશ્વભાગો છાપો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા જોઈએ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295
msgid "Enable Scripts"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304
msgid "Enable Plugins"
msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "શું લખાણ વિસ્તારોનું માપ બદલાવી શકાય."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:321
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:356
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:377
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:418
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:432
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:433
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:464
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:465
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:495
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:514
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "શું અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરવું છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:533
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:534
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
msgid "User Agent"
msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "WebKitGtk દ્વારા વાપરવામાં આવતી વપરાશકર્તા-એજન્ટ શબ્દમાળા"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:599
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:600
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625
msgid "Editing behavior"
msgstr "સંપાદન વર્તણૂક"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:626
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:642
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:643
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:658
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:659
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "શું DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરવું છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:677
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:678
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:700
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:721
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:722
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:744
msgid "Enable page cache"
msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:745
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:765
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:766
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:798
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "જાવા એપલેટને સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:799
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "શું Java Applet  આધાર <applet> મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:813
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:814
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "શું <a ping> એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "શું Mozilla શૈલી API ને સક્રિય હોવુ જોઇએ."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:838
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:839
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "ત્વરિત સંમિશ્રણનો સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:874
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:875
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:891
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:892
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "મીડિયા સ્ટ્રીમને સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "શું મીડિયા સ્ટ્રીમને સક્રિય કરવી જોઇએ"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:926
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:927
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:945
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:946
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:962
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:963
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:981
msgid "Enable CSS shaders"
msgstr "CSS શૅડરને સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:982
msgid "Whether to enable css shaders"
msgstr "શું css શૅડરને સક્રિય કરવાનું છે"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:997
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:998
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:1013
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:1014
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે."

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311
msgid "Select Files"
msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311
msgid "Select File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3090
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3104
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3117
msgid "Copy target list"
msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3131
msgid "Paste target list"
msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3138
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3139
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3152
msgid "Web Inspector"
msgstr "વેબ પરીક્ષક"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3153
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3166
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3167
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3187
msgid "Editable"
msgstr "સંપાદકીય"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3188
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3194
msgid "Transparent"
msgstr "પારદર્શક"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3195
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3208
msgid "Zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3209
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "સમાવિષ્ટનું નાનામોટાપણાનું સ્તર"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3224
msgid "Full content zoom"
msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3225
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3239
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3252
msgid "Custom Encoding"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "વેબ દેખાવનું વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3305
msgid "Icon URI"
msgstr "ચિહ્ન URI"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3306
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI."

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)"