# translation of webkit.po to Español # This file is put in the public domain. # Jorge González González , 2010. # Chris Leonard , 2012. # Daniel Mustieles , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:42+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Load request cancelled" msgstr "Solicitud de carga cancelada" #: ErrorsGtk.cpp:43 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "No permite para utilizar el puerto de red restringido" #: ErrorsGtk.cpp:49 msgid "URL cannot be shown" msgstr "No se pueden mostrar el URL" #: ErrorsGtk.cpp:55 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Se interrumpió la carga del marco" #: ErrorsGtk.cpp:61 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "No se puede mostrar el contenido con el tipo MIME especificado" #: ErrorsGtk.cpp:67 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" #: ErrorsGtk.cpp:73 msgid "Plugin will handle load" msgstr "El complemento controlará la carga" #: ErrorsGtk.cpp:85 msgid "User cancelled the download" msgstr "El usuario canceló la descarga" #: ErrorsGtk.cpp:105 msgid "Printer not found" msgstr "" #: ErrorsGtk.cpp:112 #, fuzzy msgid "Invalid page range" msgstr "Activar caché de páginas" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:171 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:175 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contraseña" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:201 msgid "Server message:" msgstr "Mensaje del servidor:" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:202 GtkAuthenticationDialog.cpp:210 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: LocalizedStringsGtk.cpp:56 LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Details" msgstr "" #: LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca las palabras clave de " "búsqueda:" #: LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:86 #, fuzzy msgid "Choose Files" msgstr "Elegir archivo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" #: LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Descargar el archivo enlazado" #: LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "_Copiar dirección del enlace" #: LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva" #: LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "_Guardar imagen como" #: LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Image" msgstr "Copia_r imagen" #: LocalizedStringsGtk.cpp:131 #, fuzzy msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia_r imagen" #: LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Abrir _vídeo en una ventana nueva" #: LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Abrir _sonido en una ventana nueva" #: LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Cop_iar la dirección del enlace de vídeo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Copiar la _ubicación del enlace sonido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Ac_tivar o desactivar los controles multimedia" #: LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Activar o desactivar la reproducción multimedia en buc_le" #: LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "_Cambiar vídeo a pantalla completa" #: LocalizedStringsGtk.cpp:171 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: LocalizedStringsGtk.cpp:176 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:186 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva" #: LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" #: LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: LocalizedStringsGtk.cpp:237 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "No Guesses Found" msgstr "No se encontraron sugerencias" #: LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorar ortografía" #: LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Aprender ortografía" #: LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" #: LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Buscar en diccionario" #: LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" #: LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorar gra_mática" #: LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ortografía y gra_mática" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Mostrar ortografía y gramática" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica" #: LocalizedStringsGtk.cpp:299 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Comprobar documento ahora" #: LocalizedStringsGtk.cpp:304 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Comprobar ortografía al _escribir" #: LocalizedStringsGtk.cpp:309 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía" #: LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Outline" msgstr "C_ontorno" #: LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" #: LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca de _izquierda a derecha [LRM]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca de _derecha a izquierda [RLM]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "In_crustamiento de izquierda a derecha [LRE]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Inc_rustamiento de derecha a izquierda [RLE]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Sobreescritura de izquierda a derecha [LRO]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Sobrees_critura de derecha-a-izquierda [RLO]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Formateado d_ireccional emergente [PDF]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:382 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espacio de anchura _cero [ZWS]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador de anchura cero [ZWJ]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" #: LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "No recent searches" msgstr "No hay búsquedas recientes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:402 msgid "Recent searches" msgstr "Búsquedas recientes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Limpiar búsquedas recientes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:412 msgid "definition" msgstr "definición" #: LocalizedStringsGtk.cpp:417 msgid "term" msgstr "término" #: LocalizedStringsGtk.cpp:422 #, fuzzy msgid "description" msgstr "definición" #: LocalizedStringsGtk.cpp:427 msgid "footer" msgstr "" #: LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "press" msgstr "pulsar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "select" msgstr "seleccionar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "activate" msgstr "activar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "uncheck" msgstr "deseleccionar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "check" msgstr "seleccionar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "jump" msgstr "saltar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:472 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Falta el complemento" #: LocalizedStringsGtk.cpp:478 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Falló el complemento" #: LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid " files" msgstr "archivos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:524 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: LocalizedStringsGtk.cpp:529 msgid "Live Broadcast" msgstr "En directo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:535 msgid "audio element controller" msgstr "controlador de elemento de sonido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:537 msgid "video element controller" msgstr "controlador de elemento de vídeo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:539 msgid "mute" msgstr "silenciar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "unmute" msgstr "dar voz" #: LocalizedStringsGtk.cpp:543 msgid "play" msgstr "reproducir" #: LocalizedStringsGtk.cpp:545 msgid "pause" msgstr "pausar" #: LocalizedStringsGtk.cpp:547 msgid "movie time" msgstr "tiempo de la película" #: LocalizedStringsGtk.cpp:549 msgid "timeline slider thumb" msgstr "miniatura del deslizador de tiempo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:551 msgid "back 30 seconds" msgstr "retroceder 30 segundos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "return to realtime" msgstr "volver a tiempo real" #: LocalizedStringsGtk.cpp:555 msgid "elapsed time" msgstr "tiempo transcurrido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "remaining time" msgstr "tiempo restante" #: LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "status" msgstr "estado" #: LocalizedStringsGtk.cpp:561 #, fuzzy msgid "enter fullscreen" msgstr "pantalla completa" #: LocalizedStringsGtk.cpp:563 #, fuzzy msgid "exit fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: LocalizedStringsGtk.cpp:565 msgid "fast forward" msgstr "avance rápido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:567 msgid "fast reverse" msgstr "retroceso rápido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:569 msgid "show closed captions" msgstr "mostrar subtítulos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:571 msgid "hide closed captions" msgstr "ocultar subtítulos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:573 #, fuzzy msgid "media controls" msgstr "Ac_tivar o desactivar los controles multimedia" #: LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "controles de reproducción de sonido y de la pantalla de estado" #: LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "controles de reproducción de vídeo y de la pantalla de estado" #: LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "mute audio tracks" msgstr "silenciar pistas de audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "unmute audio tracks" msgstr "cancelar silencio de pistas de audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "begin playback" msgstr "comenzar la reproducción" #: LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "pause playback" msgstr "pausar la reproducción" #: LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "movie time scrubber" msgstr "depurador del tiempo de la película" #: LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "miniatura del depurador del tiempo de la película" #: LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "retroceder la película 30 segundos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "devolver el flujo de la película a tiempo real" #: LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "current movie time in seconds" msgstr "tiempo actual de película en segundos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "número de segundos restantes de la película" #: LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "current movie status" msgstr "estado actual de la película" #: LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "seek quickly back" msgstr "búsqueda rápida hacia atrás" #: LocalizedStringsGtk.cpp:610 msgid "seek quickly forward" msgstr "búsqueda rápida hacia adelante" #: LocalizedStringsGtk.cpp:612 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Reproducir la película en modo a pantalla completa" #: LocalizedStringsGtk.cpp:614 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" #: LocalizedStringsGtk.cpp:616 msgid "start displaying closed captions" msgstr "mostrar subtítulos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:618 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "dejar de mostrar subtítulos" #: LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "indefinite time" msgstr "tiempo indefinido" #: LocalizedStringsGtk.cpp:657 msgid "value missing" msgstr "falta el valor" #: LocalizedStringsGtk.cpp:693 msgid "type mismatch" msgstr "el tipo no coincide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:716 msgid "pattern mismatch" msgstr "el patrón no coincide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:721 msgid "too long" msgstr "demasiado largo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "range underflow" msgstr "subdesbordamiento de rango" #: LocalizedStringsGtk.cpp:731 msgid "range overflow" msgstr "desbordamiento de rango" #: LocalizedStringsGtk.cpp:736 msgid "step mismatch" msgstr "el paso no coincide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:741 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play or pause the media" msgstr "Reproducir o pausar los medios" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "Salir del modo a pantalla completa" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 msgid "Network Request" msgstr "Solicitud de red" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 msgid "Network Response" msgstr "Respuesta de red" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "La respuesta de red para el URI que se debe descargar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 msgid "Destination URI" msgstr "URI de destino" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nombre de archivo sugerido" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Determina el progreso actual de la descarga" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Determina el estado actual de la descarga" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 msgid "Current Size" msgstr "Tamaño actual" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "El tamaño de los datos ya descargados" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 msgid "The total size of the file" msgstr "El tamaño total del archivo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 msgid "Path" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 #, fuzzy msgid "The absolute path of the icon database folder" msgstr "El nombre de archivo absoluto de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 #, fuzzy msgid "MIME types filter" msgstr "Tipo MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 #, fuzzy msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 #, fuzzy msgid "MIME types" msgstr "Tipo MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 #, fuzzy msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 msgid "Select multiple files" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 #, fuzzy msgid "Selected files" msgstr "archivos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 #, fuzzy msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "Opciones que indican el tipo de destino que recibió el evento." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "URI del enlace" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "El URI al que apunta el destino que recibió el evento, si existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "URI de la imagen" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "El URI de la imagen que es parte del destino que recibió el evento, si " "existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "URI de los medios" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "El URI de los medios que son parte del destino que recibió el evento, si " "existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 msgid "Inner node" msgstr "Nodo interno" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 msgid "X coordinate" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "El URI al que se hará la solicitud." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "El SoupMessage que respalda la solicitud." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "El URI al que se hará la respuesta." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "El SoupMessage que respalda la respuesta." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 #, fuzzy msgid "Suggested filename" msgstr "Nombre de archivo sugerido" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 #, fuzzy msgid "The suggested filename for the response." msgstr "El nombre de la codificación del texto del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "El protocolo del origen de la seguridad" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "El equipo del origen de la seguridad" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "El puerto del origen de la seguridad" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "Uso de base de datos de la Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "" "El tamaño acumulado de todas las bases de datos de la web en el origen de la " "seguridad" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "Cuota de base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "" "La cuota de base de datos de la web del origen de la seguridad, en bytes" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138 msgid "Device Width" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 #, fuzzy msgid "The width of the screen." msgstr "El URI del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160 msgid "Device Height" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 #, fuzzy msgid "The height of the screen." msgstr "El URI del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184 msgid "Available Width" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 #, fuzzy msgid "The width of the visible area." msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208 msgid "Available Height" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 #, fuzzy msgid "The height of the visible area." msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230 msgid "Desktop Width" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 msgid "" "The width of viewport that works well for most web pages designed for " "desktop." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253 msgid "Device DPI" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 msgid "The number of dots per inch of the screen." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272 msgid "Width" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 #, fuzzy msgid "The width of the viewport." msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291 msgid "Height" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 #, fuzzy msgid "The height of the viewport." msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310 msgid "Initial Scale Factor" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 #, fuzzy msgid "The initial scale of the viewport." msgstr "El tamaño total del archivo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329 #, fuzzy msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "Tamaño lógico mínimo de la tipografía" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 #, fuzzy msgid "The minimum scale of the viewport." msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348 msgid "Maximum Scale Factor" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 #, fuzzy msgid "The maximum scale of the viewport." msgstr "El nombre del marco del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367 msgid "Device Pixel Ratio" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386 msgid "user-scalable" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 msgid "User Scalable" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405 msgid "valid" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 msgid "Valid" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "Origen de la seguridad" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "El origen de la seguridad de la base de datos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452 msgid "Name" msgstr "Nombre" # Duplicate «database» in this string #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "El nombre de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "Nombre que mostrar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "El nombre que mostrar de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "Tamaño esperado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "El tamaño esperado de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "El tamaño actual de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "El nombre de archivo absoluto de la base de datos de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 msgid "The name of the frame" msgstr "El nombre del marco" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 msgid "The document title of the frame" msgstr "El título del documento del marco" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplazamiento horizontal" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Determina la política actual para la barra de desplazamiento horizontal del " "marco." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplazamiento vertical" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Determina la política actual para la barra de desplazamiento vertical del " "marco." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "Título alternativo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "El título alternativo del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "El URI del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 msgid "Original URI" msgstr "URI original" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "El URI original del elemento del histórico" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "Hora de la última visita" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "La hora en la que se visitó el elemento del histórico por última vez" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 msgid "Web View" msgstr "Vista web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "La vista de la web que renderiza el inspector web en sí" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "URI inspeccionado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "El URI que se está inspeccionando actualmente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Activar perfilado de JavaScript" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Activar perfilado de tiempo" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Perfilar la instrumentación de WebCore." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "La razón por la que se produce esta navegación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "El botón usado para pulsar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "Estado del modificador" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "" "Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 msgid "Target frame" msgstr "Marco de destino" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "El marco de destino para la navegación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Editable" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 #, fuzzy msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 #, fuzzy msgid "The URI of the resource" msgstr "El URI del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "El tipo MIME del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "El nombre de la codificación del texto del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 msgid "Frame Name" msgstr "Nombre del marco" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 msgid "The frame name of the resource" msgstr "El nombre del marco del recurso" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 msgid "Default Encoding" msgstr "Codificación predeterminada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Familia tipográfica cursiva" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 msgid "Default Font Family" msgstr "Familia tipográfica predeterminada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 msgid "The default font family used to display text." msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Familia tipográfica de fantasía" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica de fantasía predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Familia tipográfica monoespaciada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Familia tipográfica Sans Serif" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "" "La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 msgid "Serif Font Family" msgstr "Familia tipográfica Serif" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 msgid "Default Font Size" msgstr "Tamaño de predeterminado de la tipografía" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 msgid "The default font size used to display text." msgstr "El tamaño predeterminado de la tipografía usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía monoespaciada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "El tamaño predeterminado de la tipografía usada para mostrar texto " "monoespaciado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de la tipografía" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "El mínimo tamaño de la tipografía usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Tamaño lógico mínimo de la tipografía" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "El tamaño lógico mínimo de la tipografía usada para mostrar texto." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forzar 96 DPI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Auto Load Images" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458 msgid "Load images automatically." msgstr "Cargar imágenes automáticamente." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Encoger imágenes automáticamente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Respect Image Orientation" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimir fondos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Enable Scripts" msgstr "Activar scripts" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Activar lenguajes de scripting empotrados" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activar complementos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Activar objetos de complementos empotrados." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Áreas de texto redimensionables" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Valor del paso de la ampliación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "El valor según el cuál se cambia el nivel de ampliación al ampliar o reducir." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Activar extras para desarrolladores" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Activar navegación privada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Activa el modo de navegación privada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar revisión ortográfica" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Activar navegación por cursor" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842 #, fuzzy msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Indica si se debe activar accesibilidad mejorada de la navegación por teclado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Activar la base de datos de HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Activar almacén local de HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Indica si se debe activar el soporte de almacén local de HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 msgid "Local Storage Database Path" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 #, fuzzy msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgstr "Indica si se debe activar el soporte de almacén local de HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Activar la navegación espacial" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "Indica si se debe activar la navegación espacial" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "Activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 msgid "User Agent" msgstr "Agente de usuario" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "La cadena del agente de usuario utilizado por WebKitGtk" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript puede acceder al portapapeles" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Indica si JavaScript puede acceder al portapapeles" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar la caché de aplicación web desconectada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indica si se debe activar la caché de la aplicación web desconectada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 msgid "Editing behavior" msgstr "Comportamiento al editar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "El modo de comportamiento que usar en el modo de edición" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Activar el acceso universal desde URI de archivos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Indica si se debe activar el acceso universal desde URI de archivos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Permitir pegado DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Indica si debe activar el pegado DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tecla «Tab» para moverse por los elementos" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "" "Indica si se debe usar la tecla «Tab» para moverse por los elementos de la " "página." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Activar el menú contextual predeterminado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Activa el manejo de pulsaciones con el botón derecho para crear el menú " "contextual predeterminado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Activar las características especiales del sitio" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Activar las compatibilidades alternativas específicas del sitio" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039 msgid "Enable page cache" msgstr "Activar caché de páginas" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Redimensionar ventana automáticamente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Redimensionar automáticamente la ventana de nivel superior cuando una página " "lo solicita" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Activar la miniaplicación de Java" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "" "Indica si se debería activar el soporte de miniaplicaciones Java a través de " "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "Activar la auditoría de enlaces" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "indica si debe poder enviar «pings»" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 msgid "Enable WebGL" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 #, fuzzy msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 #, fuzzy msgid "Enable accelerated compositing" msgstr "Activar navegación privada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 #, fuzzy msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889 #, fuzzy msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 #, fuzzy msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 msgid "WebKit prefetches domain names" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 #, fuzzy msgid "Enable Media Stream" msgstr "Permitir pegado DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 #, fuzzy msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activar navegación por cursor" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985 msgid "Media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991 #, fuzzy msgid "Enable CSS shaders" msgstr "Activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992 #, fuzzy msgid "Whether to enable css shaders" msgstr "Indica si debe activar el pegado DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 msgid "Enable display of insecure content" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 msgid "Enable running of insecure content" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select File" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos de la copiado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "La lista de destinos que esta vista web soporta para copiar desde el " "portapapeles" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de destinos de pegado" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el " "portapapeles" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "La instancia asociada de WebKitWebInspector" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301 msgid "Viewport Attributes" msgstr "Atributos de Viewport" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "La instancia asociada de WebKitViewportAttributes" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343 msgid "Zoom level" msgstr "Nivel de ampliación" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "El nivel de ampliación del contenido" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 msgid "Full content zoom" msgstr "Ampliación completa del contenido" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "La codificación predeterminada de la vista web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codificación personalizada" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440 msgid "Icon URI" msgstr "URI del icono" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView." #: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "URI de destino" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 #, fuzzy msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "El URI al que se hará la respuesta." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 #, fuzzy msgid "Response" msgstr "Respuesta de red" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 #, fuzzy msgid "The response of the download" msgstr "Determina el progreso actual de la descarga" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 #, fuzzy msgid "Estimated Progress" msgstr "Progreso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "_Buscar en la web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 #, fuzzy msgid "Text to search for in the view" msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 msgid "Maximum matches count" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 #, fuzzy msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "El nombre del marco del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 #, fuzzy msgid "WebView" msgstr "Vista web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 #, fuzzy msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 #, fuzzy msgid "The link URI" msgstr "URI del enlace" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Título" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 #, fuzzy msgid "The image URI" msgstr "URI de la imagen" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 #, fuzzy msgid "The media URI" msgstr "URI de los medios" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 msgid "Navigation type" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 msgid "Mouse button" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 msgid "Navigation URI request" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 #, fuzzy msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 #, fuzzy msgid "Frame name" msgstr "Nombre del marco" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 msgid "The web view that will be printed" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 #, fuzzy msgid "Print Settings" msgstr "Configuración" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 #, fuzzy msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "El tamaño total del archivo" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar scripts" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar scripts" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457 #, fuzzy msgid "Auto load images" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490 #, fuzzy msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Indica si se debe activar la caché de la aplicación web desconectada" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Activar almacén local de HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Indica si se debe activar el soporte de almacén local de HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Activar la base de datos de HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 #, fuzzy msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 #, fuzzy msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "Enable frame flattening" msgstr "Activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 #, fuzzy msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567 #, fuzzy msgid "Enable plugins" msgstr "Activar complementos" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Activar la miniaplicación de Java" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 #, fuzzy msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 #, fuzzy msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Activar la auditoría de enlaces" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611 #, fuzzy msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "indica si debe poder enviar «pings»" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 #, fuzzy msgid "Default font family" msgstr "Familia tipográfica predeterminada" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637 #, fuzzy msgid "Monospace font family" msgstr "Familia tipográfica monoespaciada" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638 #, fuzzy msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Familia tipográfica Serif" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663 #, fuzzy msgid "Sans-serif font family" msgstr "Familia tipográfica Sans Serif" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 #, fuzzy msgid "Cursive font family" msgstr "Familia tipográfica cursiva" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 #, fuzzy msgid "Fantasy font family" msgstr "Familia tipográfica de fantasía" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702 msgid "Pictograph font family" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Tamaño de predeterminado de la tipografía" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 #, fuzzy msgid "Default monospace font size" msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía monoespaciada" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 #, fuzzy msgid "Minimum font size" msgstr "Tamaño mínimo de la tipografía" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 #, fuzzy msgid "Enable private browsing" msgstr "Activar navegación privada" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773 #, fuzzy msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 #, fuzzy msgid "Enable developer extras" msgstr "Activar extras para desarrolladores" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 #, fuzzy msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Activar extras para desarrolladores" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798 #, fuzzy msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Áreas de texto redimensionables" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799 #, fuzzy msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 #, fuzzy msgid "Enable tabs to links" msgstr "Activar complementos" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815 #, fuzzy msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 #, fuzzy msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Activar revisión ortográfica" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829 #, fuzzy msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Indica si debe activar el pegado DOM" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 #, fuzzy msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871 #, fuzzy msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 #, fuzzy msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript puede acceder al portapapeles" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 #, fuzzy msgid "User agent string" msgstr "Agente de usuario" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 #, fuzzy msgid "The user agent string" msgstr "La cadena del agente de usuario utilizado por WebKitGtk" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 #, fuzzy msgid "The URI for which the response was made." msgstr "El URI al que se hará la respuesta." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 #, fuzzy msgid "Status Code" msgstr "Estado" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 msgid "Content Length" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 #, fuzzy msgid "The expected content length of the response." msgstr "El nombre de la codificación del texto del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 #, fuzzy msgid "The MIME type of the response" msgstr "El tipo MIME del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 #, fuzzy msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "El nombre de la codificación del texto del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #, fuzzy msgid "The current active URI of the resource" msgstr "El URI del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 #, fuzzy msgid "The response of the resource" msgstr "El nombre del marco del recurso" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577 #, fuzzy msgid "Web Context" msgstr "Contexto" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578 #, fuzzy msgid "The web context for the view" msgstr "El título del elemento del histórico" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623 msgid "Favicon" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 #, fuzzy msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "" "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 #, fuzzy msgid "The current active URI of the view" msgstr "El título del documento del marco" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 #, fuzzy msgid "The zoom level of the view content" msgstr "El nivel de ampliación del contenido" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 msgid "The view mode to display the web view contents" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 msgid "Toolbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Statusbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Menubar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "indica si debe poder enviar «pings»" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Locationbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "indica si debe poder enviar «pings»" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Áreas de texto redimensionables" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Subir archivo" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "El sitio %s está solicitando un nombre de usuario y una contraseña" #~ msgctxt "Title string for images" #~ msgid "%s (%dx%d pixels)" #~ msgstr "%s (%dx%d píxeles)"